إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
It is no one but Satan who frightens you with his allies. But do not fear him, fear Me, if indeed you are believers.
Ahmed Raza Khan
It is the devil who threatens with his friends; so do not fear them and fear Me, if you have faith.
Arberry
That is Satan frightening his friends, therefore do not fear them; but fear you Me, if you are believers.
Asad
It is but Satan who instils [into you] fear of his allies: so fear them not, but fear Me, if you are [truly] believers!
Daryabadi
It is only that the Satan frighteth you of his friends, wherefore fear them not, but fear Me, if ye are believers.
Hilali & Khan
It is only Shaitan (Satan) that suggests to you the fear of his Auliya' [supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger, Muhammad SAW)], so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers.
ClearQuran - God
That is only Satan frightening his partisans; so do not fear them, but fear Me, if you are believers.
ClearQuran - Allah
That is only Satan frightening his partisans; so do not fear them, but fear Me, if you are believers.
Community - God
That is only Satan sowing fear in his allies; so do not fear them, but fear Me, if you are believers.
Community - Allah
That is only Satan sowing fear in his allies; so do not fear them, but fear Me, if you are believers.
Khattab
That ˹warning˺ was only ˹from˺ Satan, trying to prompt you to fear his followers. So do not fear them; fear Me if you are ˹true˺ believers.
Maududi
It was Satan who suggested to you the fear of his allies. Do not fear them; fear Me, if you truly believe.
Mubarakpuri
It is only Shaytan that suggests to you the fear of his friends; so fear them not, but fear Me, if you are indeed believers.
Pickthall
It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers.
Qarai
That is only Satan frightening [you] of his followers! So fear them not, and fear Me, should you be faithful.
Qaribullah & Darwish
That is satan frightening those whom he sponsored. So do not fear them, and fear Me, if you are believers.
Saheeh International
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.
Sarwar
It is Satan who frightens his friends. Do not be afraid of them (enemies) but have fear of Me if you truly believe.
Shakir
It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers.
Transliteration
Innama thalikumu alshshaytanu yukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooni in kuntum mumineena
Transliteration 2
innamā dhālikumu l-shayṭānu yukhawwifu awliyāahu falā takhāfūhum wakhāfūni in kuntum mu'minīna
Wahiduddin Khan
It is Satan who instills fear [into you] of his followers; do not fear them. But fear Me, if you are true believers.
Yusuf Ali
It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.