إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
Ahmed Ali
In the creation of the heavens and the earth, the alternation of night and day, are signs for the wise.
Ahmed Raza Khan
Undoubtedly in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day are signs for the intelligent.
Arberry
Surely in the creation of the heavens and earth and in the alternation of night and day there are signs for men possessed of minds
Asad
Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the succession of night and day, there are indeed messages for all who are endowed with insight,
Daryabadi
Verily in the creation of the heavens and the earth and in the alter nation of the night and the day are signs Unto the men of understanding.
Hilali & Khan
Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding.
ClearQuran - God
In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, are signs for people of understanding.
ClearQuran - Allah
In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, are signs for people of understanding.
Community - God
In the creation of the heavens and the earth, and in the variation of night and day, are signs for the possessors of understanding.
Community - Allah
In the creation of the heavens and the earth, and in the variation of night and day, are signs for the possessors of understanding.
Khattab
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the day and night there are signs for people of reason.
Maududi
Surely in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for men of understanding.
Mubarakpuri
Verily, in the creation of the heavens and the Earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding.
Pickthall
Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the difference of night and day are tokens (of His Sovereignty) for men of understanding,
Qarai
Indeed in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day, there are signs for those who possess intellect.
Qaribullah & Darwish
Surely, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for those with minds.
Saheeh International
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding.
Sarwar
The creation of the heavens and the earth and the alternation of the day and the night are evidence (of the existence of God) for people of reason.
Shakir
Most surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day there are signs for men who understand.
Transliteration
Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari laayatin liolee alalbabi
Transliteration 2
inna fī khalqi l-samāwāti wal-arḍi wa-ikh'tilāfi al-layli wal-nahāri laāyātin li-ulī l-albābi
Wahiduddin Khan
There are signs in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day for people of understanding;
Yusuf Ali
Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding,-