لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ لِلْأَبْرَارِ
Ahmed Ali
But those who are pious and obedient to their Lord, will have gardens with streams of running water where they will abide as guests of God; and what is with God is best for the pious.
Ahmed Raza Khan
But for those who fear their Lord are Gardens beneath which rivers flow – abiding in it for ever – the hospitality from their Lord; and that which is with Allah, is the best for the righteous.
Arberry
But those who fear their Lord - for them shall be gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever -- a hospitality God Himself offers; and that which is with God is better for the pious.
Asad
whereas those who remain conscious of their Sustainer shall have gardens through which running waters flow, therein to abide: a ready welcome from God. And that which is with God is best for the truly virtuous.
Daryabadi
But as to those who fear their Lord, theirs shall be Gardens whereunder rivers flow; they shall be abiders therein: an entertainment from before their Lord; and that which is with Allah it still better for the pious.
Hilali & Khan
But, for those who fear their Lord, are Gardens under which rivers flow (in Paradise); therein are they to dwell (for ever), an entertainment from Allah; and that which is with Allah is the Best for Al-Abrar (those who are obedient to Allah and follow strictly His Orders).
ClearQuran - God
As for those who feared their Lord: for them will be gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever—hospitality from God. What God possesses is best for the just.
ClearQuran - Allah
As for those who feared their Lord: for them will be gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever—hospitality from Allah. What Allah possesses is best for the just.
Community - God
As for those who reverence their Lord: for them are Gardens beneath which rivers flow, where they will stay forever—hospitality from God. What God possesses is best for the pure.
Community - Allah
As for those who reverence their Lord: for them are Gardens beneath which rivers flow, where they will stay forever—hospitality from Allah. What Allah possesses is best for the pure.
Khattab
But those who are mindful of their Lord will be in Gardens under which rivers flow, to stay there forever—as an accommodation from Allah. And what is with Allah is best for the virtuous.
Maududi
But those who fear their Lord: theirs shall be the gardens beneath which rivers flow and in which they will live forever: a hospitality from Allah Himself, And Allah's reward is best for the truly pious.
Mubarakpuri
But, for those who have Taqwa of their Lord, are Gardens under which rivers flow (in Paradise); therein are they to dwell, an entertainment from Allah; and that which is with Allah is the best for Al-Abrar (the most righteous).
Pickthall
But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be safe for ever. A gift of welcome from their Lord. That which Allah hath in store is better for the righteous.
Qarai
But those who are wary of their Lord—for them shall be gardens with streams running in them, to remain in them [forever], a hospitality from Allah; and what is with Allah is better for the pious.
Qaribullah & Darwish
But for those who fear their Lord, for them shall be Gardens underneath which rivers flow, there they shall live for ever, a (goodly) hosting from Allah, and that which is with Allah is better for the righteous.
Saheeh International
But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous.
Sarwar
For those who have fear of their Lord, there will be gardens wherein streams flow and they will live therein forever as a gift from their Lord. God has the best reward for the virtuous people.
Shakir
But as to those who are careful of (their duty to) their Lord, they shall have gardens beneath which rivers flow, abiding in them; an entertainment from their Lord, and that which is with Allah is best for the righteous.
Transliteration
Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha nuzulan min AAindi Allahi wama AAinda Allahi khayrun lilabrari
Transliteration 2
lākini alladhīna ittaqaw rabbahum lahum jannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā nuzulan min ʿindi l-lahi wamā ʿinda l-lahi khayrun lil'abrāri
Wahiduddin Khan
Those who fear their Lord shall have gardens through which rivers flow, wherein they will abide forever: and a goodly welcome from their Lord. God's recompense is best for the virtuous.
Yusuf Ali
On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever),- a gift from the presence of Allah; and that which is in the presence of Allah is the best (bliss) for the righteous.