تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۖ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Ahmed Ali
You make the night succeed the day, the day succeed the night, raise the living from the dead, the dead from the living, and give whomsoever You please, and in measure without number."
Ahmed Raza Khan
“You cause part of the night to pass into the day, and You cause part of the day to pass into the night; and You bring forth the living from the dead, and You bring forth the dead from the living; and You give to whomever You will, without account.”
Arberry
Thou makest the night to enter into the day and Thou makest the day to enter into the night, Thou bringest forth the living from the dead and Thou bringest forth the dead from the living, and Thou providest whomsoever Thou wilt without reckoning.
Asad
"Thou makest the night grow longer by shortening the day, and Thou makest the day grow longer by shortening the night. And Thou bringest forth the living out of that which is dead, and Thou bringest forth the dead out of that which is alive. And Thou grantest sustenance unto whom `Thou willest, beyond all reckoning."
Daryabadi
Thou plungest night into day and Thou plungest day into night, and Thou bringest forth the living from the lifeless, and Thou bringest forth the lifeless from the living; and Thou providest for whomsoever Thou wilt without reckoning.
Hilali & Khan
You make the night to enter into the day, and You make the day to enter into the night (i.e. increase and decrease in the hours of the night and the day during winter and summer), You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give wealth and sustenance to whom You will, without limit (measure or account).
ClearQuran - God
“You merge the night into the day, and You merge the day into the night; and you bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living; and You provide for whom you will without measure.”
ClearQuran - Allah
“You merge the night into the day, and You merge the day into the night; and you bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living; and You provide for whom you will without measure.”
Community - God
“You merge the night into the day, and You merge the day into the night. And You bring the living from the dead, and You bring the dead from the living. And You provide for whom You will, without measure.”
Community - Allah
“You merge the night into the day, and You merge the day into the night. And You bring the living from the dead, and You bring the dead from the living. And You provide for whom You will, without measure.”
Khattab
You cause the night to pass into the day and the day into the night. You bring forth the living from the dead and the dead from the living. And You provide for whoever You will without limit.”
Maududi
You cause the night to pass into the day and the day to pass into the night. You bring forth the living out of the dead, and You bring the dead out of the living, and You give sustenance to whom You will beyond all reckoning.'
Mubarakpuri
You make the night to enter into the day, and You make the day to enter into the night, You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give wealth and sustenance to whom You will, without limit.
Pickthall
Thou causest the night to pass into the day, and Thou causest the day to pass into the night. And Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou givest sustenance to whom Thou choosest, without stint.
Qarai
‘You make the night pass into the day and You make the day pass into the night. You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living, and You provide for whomever You wish without any reckoning.’
Qaribullah & Darwish
You cause the night to enter into the day, and the day to enter into the night. You bring forth the living from the dead and the dead from the living. You provide without reckoning to whom You will'
Saheeh International
You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account."
Sarwar
You cause the day to enter into the night and the night to enter into the day. You cause the living to come out of the dead and the dead to come out of the living. You give sustenance to whomever You want without keeping an account.
Shakir
Thou makest the night to pass into the day and Thou makest the day to pass into the night, and Thou bringest forth the living from the dead and Thou bringest forth the dead from the living, and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest without measure.
Transliteration
Tooliju allayla fee alnnahari watooliju alnnahara fee allayli watukhriju alhayya mina almayyiti watukhriju almayyita mina alhayyi watarzuqu man tashao bighayri hisabin
Transliteration 2
tūliju al-layla fī l-nahāri watūliju l-nahāra fī al-layli watukh'riju l-ḥaya mina l-mayiti watukh'riju l-mayita mina l-ḥayi watarzuqu man tashāu bighayri ḥisābin
Wahiduddin Khan
You cause the night to pass into the day, and the day into the night; You bring forth the living from the lifeless and the lifeless from the living. You give without measure to whom You will."
Yusuf Ali
"Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest, without measure."