قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ ۖ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ
Ahmed Ali
Say: "Obey God and His Messenger;" and if they refuse (then remember) God does not love disbelievers.
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Obey Allah and the Noble Messenger”; so if they turn away – then Allah is not pleased with the disbelievers.
Arberry
Say: 'Obey God, and the Messenger.' But if they turn their backs, God loves not the unbelievers.
Asad
Say: “Pay heed unto God and the Apostle.” And if they turn away - verely, God does not love those who deny the truth.
Daryabadi
Say thou: obey Allah and the apostle if thereafter they turn away. then verily Allah loveth not the infidels.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW)." But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers.
ClearQuran - God
Say, “Obey God and the Messenger.” But if they turn away—God does not love the faithless.
ClearQuran - Allah
Say, “Obey Allah and the Messenger.” But if they turn away—Allah does not love the faithless.
Community - God
Say, “Obey God and the Messenger.” But if they turn away—God does not love the faithless.
Community - Allah
Say, “Obey Allah and the Messenger.” But if they turn away—Allah does not love the faithless.
Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “Obey Allah and His Messenger.” If they still turn away, then truly Allah does not like the disbelievers.
Maududi
Say: 'Obey Allah and obey the Messenger.' If they turn away from this then know that Allah does not love those who refuse to obey Him and His Messenger.
Mubarakpuri
Say: "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers.
Pickthall
Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance).
Qarai
Say, ‘Obey Allah and the Apostle.’ But if they turn away, indeed Allah does not like the faithless.
Qaribullah & Darwish
Say: 'Obey Allah and the Messenger' But if they turn away, then truly, Allah does not love the unbelievers.
Saheeh International
Say, "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away - then indeed, Allah does not like the disbelievers.
Sarwar
Tell them, "Obey God and the Messenger." If they turn away (let it be known) that God does not love the unbelievers.
Shakir
Say: Obey Allah and the Apostle; but if they turn back, then surely Allah does not love the unbelievers.
Transliteration
Qul ateeAAoo Allaha waalrrasoola fain tawallaw fainna Allaha la yuhibbu alkafireena
Transliteration 2
qul aṭīʿū l-laha wal-rasūla fa-in tawallaw fa-inna l-laha lā yuḥibbu l-kāfirīna
Wahiduddin Khan
Say, "Obey God and the Messenger," and if they turn away, God does not love those who deny the truth.
Yusuf Ali
Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.
: