وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
Ahmed Ali
For His is the praise in the heavens and the earth, -- and at nightfall and the time of noon.
Ahmed Raza Khan
And only His is the praise in the heavens and the earth – and before the day ends and at noon.
Arberry
His is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour.
Asad
and [seeing that] unto Him is due all praise in the heavens and on earth, [glorify Him] in the afternoon as well, and when you enter upon the hour of noon.
Daryabadi
And His is all praise in the heavens and the earth! --and at the sun's decline and when ye enter the noon.
Hilali & Khan
And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon (i.e. offer 'Asr prayer) and when you come up to the time, when the day begins to decline (i.e. offer Zuhr prayer). (Ibn 'Abbas said: "These are the five compulsory congregational prayers mentioned in the Quran)."
ClearQuran - God
His is the praise in the heavens and on earth, and in the evening, and when you reach midday.
ClearQuran - Allah
His is the praise in the heavens and on earth, and in the evening, and when you reach midday.
Community - God
His is the praise in the heavens and on earth, and in the evening, and when you reach midday.
Community - Allah
His is the praise in the heavens and on earth, and in the evening, and when you reach midday.
Khattab
all praise is for Him in the heavens and the earth—as well as in the afternoon, and at noon.
Maududi
His is all praise in the heavens and in the earth; (and glorify Him) in the afternoon and when the sun begins to decline.
Mubarakpuri
And His is all the praise in the heavens and the earth; and in `Ashiyya and when Tuzhirun.
Pickthall
Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday.
Qarai
To Him belongs all praise in the heavens and the earth, at nightfall and when you enter noontime.
Qaribullah & Darwish
His is the praise in the heavens and the earth, at the setting sun and at noon.
Saheeh International
And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
Sarwar
To Him belongs all the thanks giving which takes place in the heavens and the earth, in the evenings and the noontime.
Shakir
And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday.
Transliteration
Walahu alhamdu fee alssamawati waalardi waAAashiyyan waheena tuthhiroona
Transliteration 2
walahu l-ḥamdu fī l-samāwāti wal-arḍi waʿashiyyan waḥīna tuẓ'hirūna
Wahiduddin Khan
and praise be to Him in the heavens and on the earth, and glorify Him in the late afternoon, and at midday.
Yusuf Ali
Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.
: