مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
Ahmed Ali
So that he who disbelieves will bear the consequence of his unbelief; and he who does the right will straighten out the way for himself,
Ahmed Raza Khan
Whoever disbelieves, then the calamity of his disbelief is only on him; and those who do good deeds, are preparing for themselves.
Arberry
Whoso disbelieves, his unbelief shall be charged against him; and whosoever does righteousness for themselves they are making provision,
Asad
he who has denied the truth will have to bear [the burden of] his denial, whereas all who did what is right and just will have made goodly provision for themselves,
Daryabadi
Whosoever disbelieveth, on him is his infidelity, and those who work righteously are preparing for themselves.
Hilali & Khan
Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).
ClearQuran - God
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously—they are preparing for themselves.
ClearQuran - Allah
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously—they are preparing for themselves.
Community - God
Whoever disbelieves, his disbelief falls upon him. And whoever acts righteously—they are preparing for themselves.
Community - Allah
Whoever disbelieves, his disbelief falls upon him. And whoever acts righteously—they are preparing for themselves.
Khattab
those who disbelieved will bear ˹the burden of˺ their own disbelief; and those who did good will have prepared for themselves ˹eternal homes˺,
Maududi
He who disbelieves will suffer the consequence of it and he who acts righteously, they will pave the way for their own good
Mubarakpuri
Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds, then such will prepare a good place for themselves.
Pickthall
Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -
Qarai
Whoever is faithless shall face the consequences of his faithlessness, and those who act righteously only prepare for their own souls,
Qaribullah & Darwish
Those who disbelieve will be charged for their disbelief, while the righteous are making provision for themselves
Saheeh International
Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
Sarwar
Those who disbelieve do so against their own souls. Those who do good pave the way for their own benefit.
Shakir
Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls,
Transliteration
Man kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihan falianfusihim yamhadoona
Transliteration 2
man kafara faʿalayhi kuf'ruhu waman ʿamila ṣāliḥan fali-anfusihim yamhadūna
Wahiduddin Khan
Those who rejected the truth will bear the burden of that rejection, and those who did good deeds will have made good provision for themselves.
Yusuf Ali
Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):
: