قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Ahmed Ali
Say: "The angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your Lord."
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “The angel of death, who is appointed over you, causes you to die and then towards your Lord you will return.”
Arberry
Say: 'Death's angel, who has been charged with you, shall gather you, then to your Lord you shall be returned.'
Asad
Say: “[One day,] the angel of death who has been given charge of you will gather you, and then unto your Sustainer you will be brought back.”
Daryabadi
Say thou: the angel of death who is set over you shall cause you to die, thereafter unto your Lord ye shall be returned.
Hilali & Khan
Say: "The angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your Lord."
ClearQuran - God
Say, “The angel of death put in charge of you will reclaim you. Then to your Lord you will be returned.”
ClearQuran - Allah
Say, “The angel of death put in charge of you will reclaim you. Then to your Lord you will be returned.”
Community - God
Say, “The angel of death put in charge of you will retrieve you. Then to your Lord, you will be returned.”
Community - Allah
Say, “The angel of death put in charge of you will retrieve you. Then to your Lord, you will be returned.”
Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “Your soul will be taken by the Angel of Death, who is in charge of you. Then to your Lord you will ˹all˺ be returned.”
Maududi
Tell them: “The angel of death who has been charged with your souls shall gather you, and then you shall be brought back to your Lord.”
Mubarakpuri
Say: "The angel of death, who is set over you, will take your souls. Then you shall be brought to your Lord."
Pickthall
Say: The angel of death, who hath charge concerning you, will gather you, and afterward unto your Lord ye will be returned.
Qarai
Say, ‘You will be taken away by the angel of death, who has been charged with you. Then you will be brought back to your Lord.’
Qaribullah & Darwish
Say: 'The Angel of Death, who has been given charge of you will gather you then to your Lord you shall be returned'
Saheeh International
Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned."
Sarwar
(Muhammad), say, "The angel of death, who is appointed over everyone of you, will cause you to die and to your Lord you will all return."
Shakir
Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your Lord you shall be brought back.
Transliteration
Qul yatawaffakum malaku almawti allathee wukkila bikum thumma ila rabbikum turjaAAoona
Transliteration 2
qul yatawaffākum malaku l-mawti alladhī wukkila bikum thumma ilā rabbikum tur'jaʿūna
Wahiduddin Khan
Say, "The Angel of Death who has been given charge of you will gather in your souls. Then you will [all] be returned to your Lord."
Yusuf Ali
Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord."