أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ahmed Ali
As for those who believe and do the right, there are gardens for abode as welcome for what they had done.
Ahmed Raza Khan
Those who accepted faith and did good deeds – for them are the Gardens of (everlasting) stay; a welcome in return for what they did.
Arberry
As for those who believe, and do deeds of righteousness, there await them the Gardens of the Refuge, in hospitality for that they were doing.
Asad
As for those who attain to faith and do righteous deeds - gardens of rest await them, as a welcome [from God], in result of what they did;
Daryabadi
And as for those who believe and work rigteous works--for them are Gardens of Abode: an entertainment for that which they have been working.
Hilali & Khan
As for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do.
ClearQuran - God
As for those who believe and do righteous deeds, for them are the Gardens of Shelter—hospitality for what they used to do.
ClearQuran - Allah
As for those who believe and do righteous deeds, for them are the Gardens of Shelter—hospitality for what they used to do.
Community - God
As for those who believe and do righteous deeds: for them are the Gardens of Shelter—hospitality for what they used to do.
Community - Allah
As for those who believe and do righteous deeds: for them are the Gardens of Shelter—hospitality for what they used to do.
Khattab
As for those who believe and do good, they will have the Gardens of ˹Eternal˺ Residence—as an accommodation for what they used to do.
Maududi
As for those who believe and act righteously, theirs shall be Gardens to dwell in, a hospitality to reward them for their deeds.
Mubarakpuri
As for those who believe and do righteous good deeds, for them are Gardens of Abode as an entertainment for what they used to do.
Pickthall
But as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do.
Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be the gardens of the Abode—a hospitality for what they used to do.
Qaribullah & Darwish
As for those who believe and do good works, there are for them the Gardens of Refuge, in hospitality for that which they have done.
Saheeh International
As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.
Sarwar
The righteously striving believers will have Paradise for their dwelling as the reward of their good deeds.
Shakir
As for those who believe and do good, the gardens are their abiding-place; an entertainment for what they did.
Transliteration
Amma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum jannatu almawa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona
Transliteration 2
ammā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti falahum jannātu l-mawā nuzulan bimā kānū yaʿmalūna
Wahiduddin Khan
Those who believe and do good deeds shall be lodged in the Gardens of Paradise as a reward for what they have done.
Yusuf Ali
For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.
: