وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
Ahmed Ali
The day He will gather all of them together, He will ask the angels: "Did they worship you?"
Ahmed Raza Khan
And on the day when He will raise them all, and then say to the angels, “Did they worship you?”
Arberry
Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving?
Asad
And [as for those who now deny the truth,] one Day He will gather them all together, and will ask the angels, “Was it you that they were wont to worship?”
Daryabadi
And on the Day whereon He gathereth them together, then He will say Unto the angels: was it ye that these were wont to worship?
Hilali & Khan
And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?"
ClearQuran - God
On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, “Was it you these used to worship?”
ClearQuran - Allah
On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, “Was it you these used to worship?”
Community - God
On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, “Was it you these used to worship?”
Community - Allah
On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, “Was it you these used to worship?”
Khattab
And ˹consider˺ the Day He will gather them all together, and then ask the angels, “Was it you that these ˹polytheists˺ used to worship?”
Maududi
And on the Day when He will muster them all and will ask the angels: “Are they the ones who worshipped you?”
Mubarakpuri
And (remember) the Day when He will gather them all together, then He will say to the angels: "Was it you that these people used to worship"
Pickthall
And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you?
Qarai
On the day He will muster them all together, He will say to the angels, ‘Was it you that these used to worship?’
Qaribullah & Darwish
On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these worshipped'
Saheeh International
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"
Sarwar
On the day when God will rise them all together and ask the angels, "Had these people been worshipping you?"
Shakir
And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you?
Transliteration
Wayawma yahshuruhum jameeAAan thumma yaqoolu lilmalaikati ahaolai iyyakum kanoo yaAAbudoona
Transliteration 2
wayawma yaḥshuruhum jamīʿan thumma yaqūlu lil'malāikati ahāulāi iyyākum kānū yaʿbudūna
Wahiduddin Khan
On the Day when He gathers them all together, He will ask the angels, "Was it you that these people worshipped?"
Yusuf Ali
One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"