وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذِيرٍ
Ahmed Ali
We did not give them any scripture to study, nor sent any warner before you.
Ahmed Raza Khan
And We did not give them any Books which they may read, nor did We send to them any Herald of Warning before you.
Arberry
We have not given them any Books to study, nor have We sent them before thee any warner.
Asad
And yet, [O Muhammad,] never have We vouchsafed them any revelations which they could quote, and neither have We sent unto them any warner before thee.
Daryabadi
And We had not vouchsafed Unto them Books they should have been studying, nor had We sent Unto them, before thee, any warner.
Hilali & Khan
And We had not given them Scriptures which they could study, nor sent to them before you (O Muhammad SAW) any warner (Messenger).
ClearQuran - God
But We gave them no book to study, and We did not send them any warner before you.
ClearQuran - Allah
But We gave them no book to study, and We did not send them any warner before you.
Community - God
Although We had never given them any scriptures to study, nor did We ever send them a warner before you.
Community - Allah
Although We had never given them any scriptures to study, nor did We ever send them a warner before you.
Khattab
˹They say so even though˺ We had never given them any scriptures to study, nor did We ever send them a warner before you ˹O Prophet˺.
Maududi
whereas We gave them no Books that they could study nor sent to them any warner before you.
Mubarakpuri
And We had not given them Scriptures that they could study, nor sent to them before you any warner.
Pickthall
And We have given them no scriptures which they study, nor sent We unto them, before thee, any warner.
Qarai
though We did not give them any scriptures that they might have studied, nor did We send them any warner before you.
Qaribullah & Darwish
Yet We have not given them any Books to study, nor, before you, have We sent them a warner.
Saheeh International
And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner.
Sarwar
We did not send to them, (the pagans), any books to study nor a Messenger to warn them, and those who lived before them had rejected the Truth.
Shakir
And We have not given them any books which they read, nor did We send to them before you a warner.
Transliteration
Wama ataynahum min kutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhim qablaka min natheerin
Transliteration 2
wamā ātaynāhum min kutubin yadrusūnahā wamā arsalnā ilayhim qablaka min nadhīrin
Wahiduddin Khan
We had not given them books to study, nor have We sent them a warner before you.
Yusuf Ali
But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners.