الَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Ahmed Ali
For those who are unbelievers, there is severe punishment; but for those who believe and do the right is forgiveness and a great reward.
Ahmed Raza Khan
For the disbelievers is a severe punishment; and for those who accepted faith and did good deeds is forgiveness, and an immense reward.
Arberry
Those who disbelieve -- there awaits them a terrible chastisement; but those who believe, and do deeds of righteousness -- theirs shall be forgiveness and a great wage.
Asad
[seeing that] for those who are bent on denying the truth there is suffering severe in store, just as for those who have attained to faith and do righteous deeds there is forgiveness of sins, and a great reward.
Daryabadi
Those who disbelieve - theirs shall be a torment severe; and those who believe and work righteous works, - theirs shall be forgiveness and a great hire.
Hilali & Khan
Those who disbelieve, theirs will be a severe torment; and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
ClearQuran - God
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
ClearQuran - Allah
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
Community - God
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
Community - Allah
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
Khattab
Those who disbelieve will have a severe punishment. But those who believe and do good will have forgiveness and a great reward.
Maududi
A severe chastisement lies in store for those that disbelieve, but there is pardon and a great reward for those that believe and work righteous deeds.
Mubarakpuri
Those who disbelieve, theirs will be a severe torment; and those who believe and do righteous good deeds, theirs will be forgiveness and a great reward.
Pickthall
Those who disbelieve, theirs will be an awful doom; and those who believe and do good works, theirs will be forgiveness and a great reward.
Qarai
There is a severe punishment for the faithless; but for those who have faith and do righteous deeds, there will be forgiveness and a great reward.
Qaribullah & Darwish
For the unbelievers awaits a terrible punishment, but for those who believe and do good deeds is forgiveness and a great recompense.
Saheeh International
Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward.
Sarwar
The unbelievers will suffer a severe torment, but the righteously striving believers will receive forgiveness and a great reward.
Shakir
(As for) those who disbelieve, they shall have a severe punishment, and (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and a great reward.
Transliteration
Allatheena kafaroo lahum AAathabun shadeedun waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun waajrun kabeerun
Transliteration 2
alladhīna kafarū lahum ʿadhābun shadīdun wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun
Wahiduddin Khan
Those who are bent on denying the truth will have a severe punishment, while those who believe and do good deeds will have forgiveness and a great reward.
Yusuf Ali
For those who reject Allah, is a terrible Penalty: but for those who believe and work righteous deeds, is Forgiveness, and a magnificent Reward.