وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Ahmed Ali
Whether you warn them or do not warn, it is all the same; they will not believe.
Ahmed Raza Khan
And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them – they will not believe.
Arberry
Alike it is to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them, they do not believe.
Asad
thus, it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe.
Daryabadi
And it is alike Unto them, whather thou warnest them or warnest them not; they shall not believe.
Hilali & Khan
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
ClearQuran - God
It is the same for them, whether you warn them, or do not warn them—they will not believe.
ClearQuran - Allah
It is the same for them, whether you warn them, or do not warn them—they will not believe.
Community - God
And it is the same for them, whether you warn them, or do not warn them—they will not believe.
Community - Allah
And it is the same for them, whether you warn them, or do not warn them—they will not believe.
Khattab
It is the same whether you warn them or not—they will never believe.
Maududi
It is all the same for them whether you warn them or do not warn them for they shall not believe.
Mubarakpuri
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
Pickthall
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
Qarai
It is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.
Qaribullah & Darwish
It is the same whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe.
Saheeh International
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Sarwar
Whether you warn them or not, they will not believe.
Shakir
And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.
Transliteration
Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoona
Transliteration 2
wasawāon ʿalayhim a-andhartahum am lam tundhir'hum lā yu'minūna
Wahiduddin Khan
It makes no difference to them whether you warn them or do not warn them: they will not believe.
Yusuf Ali
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
: