وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Ahmed Ali
Whoever reaches old age, We reverse in natural disposition. Do they not have sense (to see)?
Ahmed Raza Khan
And whomever We bring to an old age, We reverse him in creation; so do they not understand?
Arberry
And to whomsoever We give long life, We bend him over in His constitution; what, do they not understand?
Asad
But [let them always remember that] if We lengthen a human being’s days, We also cause him to decline in his powers [when he grows old]: will they not, then, use their reason?
Daryabadi
And whomsoever We grant long life, We reverse him in creation. Reflect then they not?
Hilali & Khan
And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand?
ClearQuran - God
Whomever We grant old age, We reverse his development. Do they not understand?
ClearQuran - Allah
Whomever We grant old age, We reverse his development. Do they not understand?
Community - God
Whomever We give long life, We decline his development. Do they not understand?
Community - Allah
Whomever We give long life, We decline his development. Do they not understand?
Khattab
And whoever We grant a long life, We reverse them in development. Will they not then understand?
Maududi
Whomsoever We grant a long life, We reverse him in his constitution. Do they still not understand?
Mubarakpuri
And he whom We grant long life -- We reverse him in creation. Will they not then understand
Pickthall
He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?
Qarai
And whomever We give a long life, We cause him to regress in creation. Then, will they not exercise their reason?
Qaribullah & Darwish
To whoever We give a long life We make him stoop. Do they not understand?
Saheeh International
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?
Sarwar
The physical growth of those whom We grant a long life will be reversed. Will you then not understand?
Shakir
And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand?
Transliteration
Waman nuAAammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala yaAAqiloona
Transliteration 2
waman nuʿammir'hu nunakkis'hu fī l-khalqi afalā yaʿqilūna
Wahiduddin Khan
If We extend anyone's life, We reverse his development. Can they not use their reason?
Yusuf Ali
If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
: