جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ
Ahmed Ali
Gardens of Eden with gates open wide to them,
Ahmed Raza Khan
Everlasting Gardens – all its gates are open for them.
Arberry
Gardens of Eden, whereof the gates are open to them,
Asad
gardens of perpetual bliss, with gates wide-open to them,
Daryabadi
Gardens Everlasting, whereof the portals remain opened for them.
Hilali & Khan
'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), whose doors will be open for them, [It is said (in Tafsir At-Tabari, Part 23, Page 174) that one can speak to the doors, just one tells it to open and close, and it will open or close as it is ordered].
ClearQuran - God
The Gardens of Eden, with their doors wide-open for them.
ClearQuran - Allah
The Gardens of Eden, with their doors wide-open for them.
Community - God
The Gardens of Eternity, with the doors, opened for them.
Community - Allah
The Gardens of Eternity, with the doors, opened for them.
Khattab
the Gardens of Eternity, whose gates will be open for them.
Maududi
-- everlasting Gardens with gates wide open for them
Mubarakpuri
`Adn Paradise, whose doors will be opened for them.
Pickthall
Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them,
Qarai
the Gardens of Eden, whose gates will be flung open for them.
Qaribullah & Darwish
the Gardens of Eden whose gates shall be open to them,
Saheeh International
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
Sarwar
They will enter gardens of Eden with their gates open for them.
Shakir
The gardens of perpetuity, the doors are opened for them.
Transliteration
Jannati AAadnin mufattahatan lahumu alabwabu
Transliteration 2
jannāti ʿadnin mufattaḥatan lahumu l-abwābu
Wahiduddin Khan
the Gardens of eternity with gates thrown wide open to them.
Yusuf Ali
Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;