إِنَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَهُ الدِّينَ
Ahmed Ali
We have revealed to you the Scripture with exactitude; so worship God with devotion all exclusive for Him.
Ahmed Raza Khan
We have indeed divinely revealed the Book to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) with the truth, therefore worship Allah, as His sincere bondman.
Arberry
We have sent down to thee the Book with the truth; so worship God, making thy religion His sincerely.
Asad
for, behold, it is We who have bestowed this revelation upon thee from on high, setting forth the truth: so worship Him, sincere in thy faith in Him alone!
Daryabadi
Verily We! We have sent down the Book Unto thee With truth: wherefore worship thou Allah, making exclusion for Him in religion.
Hilali & Khan
Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth: So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only, (and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship).
ClearQuran - God
We sent down to you the Book with the truth, so serve God, devoting your religion to Him.
ClearQuran - Allah
We sent down to you the Book with the truth, so serve Allah, devoting your religion to Him.
Community - God
We sent down to you the Book with the truth: so worship God, devoting your religion to Him.
Community - Allah
We sent down to you the Book with the truth: so worship Allah, devoting your religion to Him.
Khattab
Indeed, We have sent down the Book to you ˹O Prophet˺ in truth, so worship Allah ˹alone˺, being sincerely devoted to Him.
Maududi
(O Prophet), it is We Who have revealed this Book to you with Truth. So serve only Allah, consecrating your devotion to Him.
Mubarakpuri
Verily, We have sent down the Book to you in truth. So, worship Allah by doing religious deeds sincerely for Him only.
Pickthall
Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth; so worship Allah, making religion pure for Him (only).
Qarai
Indeed We have sent down the Book to you with the truth; so worship Allah, putting exclusive faith in Him.
Qaribullah & Darwish
We have sent down the Book with the truth to you (Prophet Muhammad), therefore worship Allah, and make your religion sincerely His.
Saheeh International
Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion.
Sarwar
We have revealed the Book to you in all truth. Worship God and be devoted to His religion.
Shakir
Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore serve Allah, being sincere to Him in obedience.
Transliteration
Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi faoAAbudi Allaha mukhlisan lahu alddeena
Transliteration 2
innā anzalnā ilayka l-kitāba bil-ḥaqi fa-uʿ'budi l-laha mukh'liṣan lahu l-dīna
Wahiduddin Khan
It is We who sent down the Book to you [Prophet] with the Truth, so worship God with your total devotion:
Yusuf Ali
Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve Allah, offering Him sincere devotion.