قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Ahmed Ali
A clear discourse which expounds all things without any obliquity, so that they may take heed for themselves.
Ahmed Raza Khan
The Qur’an in Arabic, having no deviation at all, so that they may be pious.
Arberry
Koran, wherein there is no crookedness; haply they will be godfearing.
Asad
as a discourse in the Arabic tongue, free of all deviousness, so that they might become conscious of God.
Daryabadi
An Arabic Qur'an, wherein there is no crookedness, that haply they may fear.
Hilali & Khan
An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.
ClearQuran - God
An Arabic Quran, without any defect, so they may become righteous.
ClearQuran - Allah
An Arabic Quran, without any defect, so they may become righteous.
Community - God
A Quran in Arabic, with no distortion, so they may be righteous.
Community - Allah
A Quran in Arabic, with no distortion, so they may be righteous.
Khattab
˹It is˺ a Quran ˹revealed˺ in Arabic without any crookedness, so perhaps they will be conscious ˹of Allah˺.
Maududi
It is an Arabic Qur'an free of all crookedness that they may guard against their evil end.
Mubarakpuri
An Arabic Qur'an, without any crookedness (therein) in order that they may have Taqwa of Him.
Pickthall
A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
Qarai
an Arabic Quran, without any deviousness, so that they may be Godwary.
Qaribullah & Darwish
It is an Arabic Koran free from all crookedness, in order that they will be cautious.
Saheeh International
[It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous.
Sarwar
This Quran is a flawless reading text in the Arabic language. Perhaps they will have fear of God.
Shakir
An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil).
Transliteration
Quranan AAarabiyyan ghayra thee AAiwajin laAAallahum yattaqoona
Transliteration 2
qur'ānan ʿarabiyyan ghayra dhī ʿiwajin laʿallahum yattaqūna
Wahiduddin Khan
a Quran in Arabic, free from any ambiguity -- so that people may be mindful.
Yusuf Ali
(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.