أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
Ahmed Ali
Or say: "If only God had guided me I would have been a man of fear and piety;"
Ahmed Raza Khan
Or (so that no soul) may say, “If Allah had shown me the right path, I would then be among the pious!”
Arberry
or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'
Asad
or lest he should say, “If God had but guided me, I would surely have been among those who are conscious of Him!”-
Daryabadi
Or, lest it should say: had Allah but guided me, I should surely have been of the God-fearing!
Hilali & Khan
Or (lest) he should say: "If only Allah had guided me, I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2)."
ClearQuran - God
Or say, “Had God guided me; I would have been of the pious.”
ClearQuran - Allah
Or say, “Had Allah guided me; I would have been of the pious.”
Community - God
Or say, “Had God guided me, I would have been of the reverent.”
Community - Allah
Or say, “Had Allah guided me, I would have been of the reverent.”
Khattab
Or ˹a soul will˺ say, ‘If only Allah had guided me, I would have certainly been one of the righteous.’
Maududi
and lest a person should say: “If only Allah had guided me, I should have been one of the God-fearing”;
Mubarakpuri
Or (lest) he should say: "If only Allah had guided me, I should indeed have been among those who have Taqwa."
Pickthall
Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Qarai
Or say, ‘Had Allah guided me I would have surely been among the Godwary!’
Qaribullah & Darwish
Or, lest it should say: 'If Allah had only guided me I would have been one of the cautious'
Saheeh International
Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."
Sarwar
Or before the soul says, "Had God guided me, I could have been a pious man".
Shakir
Or it should say: Had Allah guided me, I would certainly have been of those who guard (against evil);
Transliteration
Aw taqoola law anna Allaha hadanee lakuntu mina almuttaqeena
Transliteration 2
aw taqūla law anna l-laha hadānī lakuntu mina l-mutaqīna
Wahiduddin Khan
Or, "If only God had guided me, I would surely have joined the God-fearing."
Yusuf Ali
"Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'-
: