وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطًا
Ahmed Ali
And all that is in the heavens and the earth belongs to God; and everything is well within the compass of God.
Ahmed Raza Khan
And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and Allah has control over all things.
Arberry
To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and God encompasses everything.
Asad
For, unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and, indeed, God encompasses everything.
Daryabadi
And Allah's is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and of everything Allah is ever an Encompasser.
Hilali & Khan
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever Encompassing all things.
ClearQuran - God
To God belongs what is in the heavens and what is on earth, and God encompasses everything.
ClearQuran - Allah
To Allah belongs what is in the heavens and what is on earth, and Allah encompasses everything.
Community - God
To God belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth, and God surrounds all things.
Community - Allah
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth, and Allah surrounds all things.
Khattab
To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And Allah is Fully Aware of everything.
Maududi
Whatever is in the heavens and in the earth belongs to Allah; Allah en-compasses everything.
Mubarakpuri
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever Encompassing all things.
Pickthall
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things.
Qarai
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah comprehends all things.
Qaribullah & Darwish
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Allah encompasses everything.
Saheeh International
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing.
Sarwar
To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has control over all things.
Shakir
And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and Allah encompasses all things.
Transliteration
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakana Allahu bikulli shayin muheetan
Transliteration 2
walillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wakāna l-lahu bikulli shayin muḥīṭan
Wahiduddin Khan
To God belongs all that the heavens and earth contain. God has knowledge of all things.
Yusuf Ali
But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things.
: