أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا
Ahmed Ali
Are verily the real unbelievers. And We have reserved for unbelievers an ignominious punishment.
Ahmed Raza Khan
These are the real disbelievers; and for the disbelievers We have kept prepared a disgraceful punishment.
Arberry
those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement.
Asad
it is they, they who are truly denying the truth: and for those who deny the truth We have readied shameful suffering.
Daryabadi
These: they are the infidels in very truth, and We have gotten ready for the infidels a torment ignominious.
Hilali & Khan
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
ClearQuran - God
These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a shameful punishment.
ClearQuran - Allah
These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a shameful punishment.
Community - God
These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment.
Community - Allah
These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment.
Khattab
they are indeed the true disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
Maududi
It is they, indeed they, who are, beyond all doubt, unbelievers; and for the unbelievers We have prepared a humiliating chastisement.
Mubarakpuri
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
Pickthall
Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.
Qarai
—it is they who are truly faithless, and We have prepared for the faithless a humiliating punishment.
Qaribullah & Darwish
those in truth are the unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment.
Saheeh International
Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
Sarwar
but, in fact, they are unbelievers, and for them We have prepared a humiliating torment.
Shakir
These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement.
Transliteration
Olaika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan
Transliteration 2
ulāika humu l-kāfirūna ḥaqqan wa-aʿtadnā lil'kāfirīna ʿadhāban muhīnan
Wahiduddin Khan
Those indeed are they who are denying the truth beyond doubt, and We have prepared a humiliating punishment for the deniers.
Yusuf Ali
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.