وَإِنْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا
Ahmed Ali
There is not one among the people of the Book who will not believe in it before his death; and he will be a witness over them on the Day of Resurrection.
Ahmed Raza Khan
There is not one of the People given the Book(s), who will not believe in him (Eisa) before his death; and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.
Arberry
There is not one of the People of the Book but will assuredly believe in him before his death, and on the Resurrection Day he will be a witness against them.
Asad
Yet there is not one of the followers of earlier revelation who does not, at the moment of his death, grasp the truth about Jesus; and on the Day of Resurrection he [himself] shall bear witness to the truth against them.
Daryabadi
And there is none among the people of the Book but shall surely believe in him before his death, and on the Day of Judgement he shall be a witness against them.
Hilali & Khan
And there is none of the people of the Scripture (Jews and Christians), but must believe in him ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), as only a Messenger of Allah and a human being], before his ['Iesa (Jesus) or a Jew's or a Christian's] death (at the time of the appearance of the angel of death). And on the Day of Resurrection, he ['Iesa (Jesus)] will be a witness against them.
ClearQuran - God
There is none from the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.
ClearQuran - Allah
There is none from the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.
Community - God
There is none among the People of the Scripture but will believe in him before his death. And on the Day of Resurrection, he will be a witness against them.
Community - Allah
There is none among the People of the Scripture but will believe in him before his death. And on the Day of Resurrection, he will be a witness against them.
Khattab
Every one of the People of the Book will definitely believe in him before his death. And on the Day of Judgment Jesus will be a witness against them.
Maududi
There are none among the People of the Book but will believe in him before his death, and he will be a witness against them on the Day of Resurrection.
Mubarakpuri
And there is none of the People of the Scripture, but must believe in him, before his death. And on the Day of Resurrection, he will be a witness against them.
Pickthall
There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them -
Qarai
There is none among the People of the Book but will surely believe in him before his death; and on the Day of Resurrection, he will be a witness against them.
Qaribullah & Darwish
There is not one of the People of the Book but will surely believe in him (Prophet Jesus) before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.
Saheeh International
And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in Jesus before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness.
Sarwar
There will be no one among the People of the Book who will not believe (a belief of no value) in him (Jesus) before their deaths. On the Day of Judgment, (Jesus) will testify against them.
Shakir
And there is not one of the followers of the Book but most certainly believes in this before his death, and on the day of resurrection he (Isa) shall be a witness against them.
Transliteration
Wain min ahli alkitabi illa layuminanna bihi qabla mawtihi wayawma alqiyamati yakoonu AAalayhim shaheedan
Transliteration 2
wa-in min ahli l-kitābi illā layu'minanna bihi qabla mawtihi wayawma l-qiyāmati yakūnu ʿalayhim shahīdan
Wahiduddin Khan
There is none among the People of the Book but will believe in it before his death; and on the Day of Resurrection he shall be a witness against them.
Yusuf Ali
And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;-
: