وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَعْرُوفًا
Ahmed Ali
And when the relatives and orphans and the needy collect at the time of the division (of property) provide for them too, and talk kindly to them.
Ahmed Raza Khan
And if relatives and orphans and the needy are present at the time of disbursement, give them something from it and speak to them with kindness.
Arberry
and when the division is attended by kinsmen and orphans and the poor, make provision for them out of it, and speak to them honourable words.
Asad
And when [other] near of kin and orphans and needy persons are present at the distribution [of inheritance], give them something thereof for their sustenance, and speak unto them in a kindly way.
Daryabadi
And when those of kin are Present at the division and the orphans and the needy, provide for them thereout, and say unto them a reputable saying.
Hilali & Khan
And when the relatives and the orphans and Al-Masakin (the poor) are present at the time of division, give them out of the property, and speak to them words of kindness and justice.
ClearQuran - God
If the distribution is attended by the relatives, and the orphans, and the needy, give them something out of it, and speak to them kindly.
ClearQuran - Allah
If the distribution is attended by the relatives, and the orphans, and the needy, give them something out of it, and speak to them kindly.
Community - God
If the distribution is attended by the relatives, the orphans, and the needy: offer them something from it, and speak to them kindly.
Community - Allah
If the distribution is attended by the relatives, the orphans, and the needy: offer them something from it, and speak to them kindly.
Khattab
If ˹non-inheriting˺ relatives, orphans, or the needy are present at the time of distribution, offer them a ˹small˺ provision from it and speak to them kindly.
Maududi
If other near of kin orphans and needy are pre sent at the time of division of inheritance give them some thing of it and speak to them kindly.
Mubarakpuri
And when the relatives, and the orphans, and the poor are present at the time of division, give them from the property, and speak to them words of kindness and justice.
Pickthall
And when kinsfolk and orphans and the needy are present at the division (of the heritage), bestow on them therefrom and speak kindly unto them.
Qarai
And when the division is attended by relatives, the orphans and the needy, provide for them out of it, and speak to them honourable words.
Qaribullah & Darwish
If relatives, orphans, or the needy are present at the division (of the inheritance), provide for them out of it, and speak to them in kind words.
Saheeh International
And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of the estate and speak to them words of appropriate kindness.
Sarwar
If relatives, orphans or destitute people, are present at the distribution of the legacy, give them something and speak kindly to them.
Shakir
And when there are present at the division the relatives and the orphans and the needy, give them (something) out of it and speak to them kind words.
Transliteration
Waitha hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan
Transliteration 2
wa-idhā ḥaḍara l-qis'mata ulū l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīnu fa-ur'zuqūhum min'hu waqūlū lahum qawlan maʿrūfan
Wahiduddin Khan
If other relatives, orphans or needy people are present at the time of the division, then provide for them out of it, and speak kindly to them.
Yusuf Ali
But if at the time of division other relatives, or orphans or poor, are present, feed them out of the (property), and speak to them words of kindness and justice.
: