يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
Ahmed Ali
The day you will turn your backs and flee, with none to defend you against God. Whoever God allows to go astray has none to show him the way.
Ahmed Raza Khan
“A day when you will turn back fleeing; none can save you from Allah; and whomever Allah sends astray, there is no guide for him.”
Arberry
the day you turn about, retreating, having none to defend you from God; and whomsoever God leads astray, no guide has he.
Asad
the Day when you will [wish to] turn your backs and flee, having none to defend you against God: for he whom God lets go astray can never find any guide.
Daryabadi
A Day whereon ye shall turn away retreating: for you there will be no protector from God; and whomsoever God sendeth astray for him there is no guide.
Hilali & Khan
A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.
ClearQuran - God
The Day when you will turn and flee, having no defender against God. Whomever God misguides has no guide.”
ClearQuran - Allah
The Day when you will turn and flee, having no defender against Allah. Whomever Allah misguides has no guide.”
Community - God
The Day you will turn away to flee, having none to protect you from God. Whomever God leaves to stray, has no guide.”
Community - Allah
The Day you will turn away to flee, having none to protect you from Allah. Whomever Allah leaves to stray, has no guide.”
Khattab
the Day you will ˹try in vain to˺ turn your backs and run away, with no one to protect you from Allah. And whoever Allah leaves to stray will be left with no guide.
Maududi
the day when you will turn around to retreat, there will be none to protect you from Allah. He whom Allah lets go astray, none will be able to show him the Right Way.
Mubarakpuri
A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah. And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.
Pickthall
A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Qarai
a day when you will turn back [to flee], not having anyone to protect you from Allah, and whomever Allah leads astray has no guide.
Qaribullah & Darwish
the Day when you will turn in retreat with none to protect you from Allah. He whom Allah leads astray has no guide.
Saheeh International
The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray - there is not for him any guide.
Sarwar
On that day you will run away, but no one will be able to protect you from (God's Judgment). No one can guide one whom God has caused to go astray.
Shakir
The day on which you will turn back retreating; there shall be no savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:
Transliteration
Yawma tuwalloona mudbireena ma lakum mina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
Transliteration 2
yawma tuwallūna mud'birīna mā lakum mina l-lahi min ʿāṣimin waman yuḍ'lili l-lahu famā lahu min hādin
Wahiduddin Khan
the Day when you will [wish to] turn your backs and flee, having none to defend you against God: for he whom God lets go astray can never find any guide.
Yusuf Ali
"A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...
: