وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ
Ahmed Ali
The man who believed said: "O my people, follow me; I will guide you to the right path.
Ahmed Raza Khan
And the believer said, “O my people! Follow me, I shall show you the way of righteousness.”
Arberry
Then said he who believed, 'My people, follow me, and I will guide you in the way of rectitude.
Asad
Still, the man who had attained to faith went on: “O my people! Follow me: I shall guide you onto the path of rectitude!
Daryabadi
And he who believed said: O my people! follow me, I shall guide you to the path of rectitude,
Hilali & Khan
And the man who believed said: "O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct [i.e. guide you to Allah's religion of Islamic Monotheism with which Musa (Moses) has been sent].
ClearQuran - God
The one who had believed said, “O my people, follow me, and I will guide you to the path of rectitude.”
ClearQuran - Allah
The one who had believed said, “O my people, follow me, and I will guide you to the path of rectitude.”
Community - God
And the one who believed said, “O my people, follow me, and I will guide you to the path of rectitude.”
Community - Allah
And the one who believed said, “O my people, follow me, and I will guide you to the path of rectitude.”
Khattab
And the man who believed urged, “O my people! Follow me, ˹and˺ I will lead you to the Way of Guidance.
Maududi
The person endowed with faith said: “My people, follow me; I shall direct you to the Path of Rectitude.
Mubarakpuri
And the man who believed said: "O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct."
Pickthall
And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct.
Qarai
And he who had faith said, ‘O my people! Follow me; I will guide you to the way of rectitude.
Qaribullah & Darwish
He who was a believer said: 'Follow me, my nation, so that I may guide you to the Right Path.
Saheeh International
And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.
Sarwar
The believing man said, "My people, follow me and I shall show you the right guidance.
Shakir
And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course;
Transliteration
Waqala allathee amana ya qawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi
Transliteration 2
waqāla alladhī āmana yāqawmi ittabiʿūni ahdikum sabīla l-rashādi
Wahiduddin Khan
The believer said, "My people, follow me! I will guide you to the right path.
Yusuf Ali
The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.