فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا ۖ وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ
Ahmed Ali
So God preserved him from the evil they were planning; and a dreadful doom encompassed the people of Pharaoh:
Ahmed Raza Khan
Therefore Allah saved him from the evils of their scheming, and an evil punishment enveloped the people of Firaun. –
Arberry
So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement,
Asad
And God preserved him from the evil of their scheming, whereas suffering vile was to encompass Pharaoh’s folk:
Daryabadi
Wherefore Allah protected him from ills which they plotted, and there surrounded the family of Fir'awn the evil of torment.
Hilali & Khan
So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people.
ClearQuran - God
So God protected him from the evils of their scheming, while a terrible torment besieged Pharaoh’s clan.
ClearQuran - Allah
So Allah protected him from the evils of their scheming, while a terrible torment besieged Pharaoh’s clan.
Community - God
So God protected him from the evils of their scheming, and a terrible punishment besieged Pharaoh’s clan.
Community - Allah
So Allah protected him from the evils of their scheming, and a terrible punishment besieged Pharaoh’s clan.
Khattab
So Allah protected him from the evil of their schemes. And Pharaoh’s people were overwhelmed by an evil punishment:
Maududi
Eventually Allah saved the person endowed with faith from all the evils of their guile, and a woeful chastisement encompassed the Pharaonites.
Mubarakpuri
So, Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir`awn's people.
Pickthall
So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk,
Qarai
Then Allah saved him from their evil schemes, while a terrible punishment besieged Pharaoh’s clan:
Qaribullah & Darwish
Allah saved him from the evils that they devised, and an evil punishment encompassed Pharaoh's people.
Saheeh International
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment -
Sarwar
God protected him against their evil plans and the people of the Pharaoh were struck by the most horrible torment.
Shakir
So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon's people:
Transliteration
Fawaqahu Allahu sayyiati ma makaroo wahaqa biali firAAawna sooo alAAathabi
Transliteration 2
fawaqāhu l-lahu sayyiāti mā makarū waḥāqa biāli fir'ʿawna sūu l-ʿadhābi
Wahiduddin Khan
Thus, God delivered him from the evils which they plotted, and the companions of Pharaoh themselves were encompassed by a dreadful scourge;
Yusuf Ali
Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.