إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Ahmed Ali
The Hour will certainly come; there is no mystery about it; but most men do not believe.
Ahmed Raza Khan
Indeed the Last Day will surely come, there is no doubt in it – but most people do not accept faith.
Arberry
The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe.
Asad
Verily, the Last Hour is sure to come: of this there is no doubt; yet most men will not believe it.
Daryabadi
Verily the Hour is coming: there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
Hilali & Khan
Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, therein is no doubt, yet most men believe not.
ClearQuran - God
Indeed, the Hour is coming; there is no doubt about it; but most people do not believe.
ClearQuran - Allah
Indeed, the Hour is coming; there is no doubt about it; but most people do not believe.
Community - God
The Hour is certainly coming: there is no doubt about it. But most people do not believe.
Community - Allah
The Hour is certainly coming: there is no doubt about it. But most people do not believe.
Khattab
The Hour is certainly coming, there is no doubt about it. But most people do not believe.
Maududi
The Hour will indeed come; there is no doubt about that. Yet most people do not believe.
Mubarakpuri
Verily, the Hour is surely coming, there is no doubt about it, yet most men believe not.
Pickthall
Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
Qarai
Indeed the Hour is bound to come; there is no doubt in it. But most people do not believe.
Qaribullah & Darwish
There is no doubt that the Hour is coming, yet most people do not believe.
Saheeh International
Indeed, the Hour is coming - no doubt about it - but most of the people do not believe.
Sarwar
The Hour of Doom will inevitably come, but most people do not have faith.
Shakir
Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe.
Transliteration
Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yuminoona
Transliteration 2
inna l-sāʿata laātiyatun lā rayba fīhā walākinna akthara l-nāsi lā yu'minūna
Wahiduddin Khan
The Final Hour is sure to come, without doubt, but most people do not believe.
Yusuf Ali
The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not.
: