وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
Ahmed Ali
In this way the sentence of your Lord against the infidels that they would be the inmates of Hell, was justified.
Ahmed Raza Khan
And this is how the Word of your Lord has proved true upon the disbelievers that they are people of the hell.
Arberry
Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire.
Asad
And thus shall thy Sustainer’s word come true against all who are bent on denying the truth: they shall find themselves in the fire [of hell].
Daryabadi
And thus hath the Word of thy Lord been justified on those who disbelieve: that they shall be the fellows of the Fire.
Hilali & Khan
Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.
ClearQuran - God
Thus the sentence of your Lord became realized against those who disbelieve, that they are to be inmates of the Fire.
ClearQuran - Allah
Thus the sentence of your Lord became realized against those who disbelieve, that they are to be inmates of the Fire.
Community - God
And so your Lord’s decree was justified against those who disbelieve—that they are the inmates of the Fire.
Community - Allah
And so your Lord’s decree was justified against those who disbelieve—that they are the inmates of the Fire.
Khattab
And so your Lord’s decree has been proven true against the disbelievers—that they will be the inmates of the Fire.
Maududi
Thus has the decree of your Lord become due against the unbelievers. They are destined for the Fire.
Mubarakpuri
Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.
Pickthall
Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.
Qarai
That is how the word of your Lord became due concerning the faithless, that they shall be inmates of the Fire.
Qaribullah & Darwish
And so it is that the Word of your Lord shall be realized against the unbelievers they are the inhabitants of the Fire.
Saheeh International
And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.
Sarwar
The word of your Lord that the disbelievers will be the dwellers of hell fire has already been decreed.
Shakir
And thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire.
Transliteration
Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum ashabu alnnari
Transliteration 2
wakadhālika ḥaqqat kalimatu rabbika ʿalā alladhīna kafarū annahum aṣḥābu l-nāri
Wahiduddin Khan
Thus has the word of your Lord come true against the deniers; they shall be the inmates of the Fire.
Yusuf Ali
Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!
: