حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ahmed Ali
So that when they reach it their ears and eyes and persons will testify to what they did.
Ahmed Raza Khan
To the extent that when they reach it, their ears and their eyes and their skins will testify against them for what they used to do.
Arberry
till when they are come to it, their hearing, their eyes and their skins bear witness against them concerning what they have been doing,
Asad
till, when they come close to it, their hearing and their sight and their [very] skins will bear witness against them, speaking of what they were doing [on earth].
Daryabadi
Until when they come to it, their ears and their sights and their skins will bear witness against them of that which they had been working.
Hilali & Khan
Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.
ClearQuran - God
Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do.
ClearQuran - Allah
Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do.
Community - God
Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do.
Community - Allah
Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do.
Khattab
When they reach it, their ears, eyes, and skin will testify against what they used to do.
Maududi
and when all have arrived, their ears, their eyes, and their skins shall bear witness against them, stating all that they had done in the life of the world.
Mubarakpuri
Till, when they reach it, their hearing (ears) and their eyes and their skins will testify against them as to what they used to do.
Pickthall
Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do.
Qarai
when they come to it, their hearing, their eyes and their skins will bear witness against them concerning what they used to do.
Qaribullah & Darwish
when they reach it, their hearing, eyes and skins will testify against them for what they were doing.
Saheeh International
Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do.
Sarwar
until (on the brink of it) their eyes, ears and skin will testify to their deeds on the Day when the enemies of God are driven to the fire.
Shakir
Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.
Transliteration
Hatta itha ma jaooha shahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bima kanoo yaAAmaloona
Transliteration 2
ḥattā idhā mā jāūhā shahida ʿalayhim samʿuhum wa-abṣāruhum wajulūduhum bimā kānū yaʿmalūna
Wahiduddin Khan
when they come close to it, their ears, eyes and skins will testify against them for their misdeeds.
Yusuf Ali
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.
: