فَإِنْ يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ ۖ وَإِنْ يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُمْ مِنَ الْمُعْتَبِينَ
Ahmed Ali
Even if they are patient, their abode is Hell; and if they beg for favour, none will favour them.
Ahmed Raza Khan
Then if they are patient, even then the fire is their home; and if they plead, none will listen to their pleading.
Arberry
Then if they persist, the Fire shall be a lodging for them; and if they ask amends yet no amends shall be made to them.
Asad
And then, [even] if they endure [their lot] in patience, the fire will still be their abode; and if they pray to be allowed to make amends, they will not be allowed to do so:
Daryabadi
Then if they are patient, the Fire is their home, and if they seek to please Allah, they will not be of those who are allowed to please Allah.
Hilali & Khan
Then, if they have patience, yet the Fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused.
ClearQuran - God
If they endure patiently, the Fire will be their residence; and if they make up excuses, they will not be pardoned.
ClearQuran - Allah
If they endure patiently, the Fire will be their residence; and if they make up excuses, they will not be pardoned.
Community - God
If they endure patiently, the Fire is their residence. And if they make up excuses, they will not be pardoned.
Community - Allah
If they endure patiently, the Fire is their residence. And if they make up excuses, they will not be pardoned.
Khattab
Even if they endure patiently, the Fire will ˹always˺ be their home. And if they ˹beg to˺ appease ˹their Lord˺, they will never be allowed to.
Maududi
In this state, whether they bear with patience (or not), Fire alone shall be their abode. And if they seek to make amends, they will not be allowed to do so.
Mubarakpuri
Then, if they bear the torment patiently, then the Fire is the home for them, and if they seek to please Allah, yet they are not of those who will ever be allowed to please Allah.
Pickthall
And though they are resigned, yet the Fire is still their home; and if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can be shown.
Qarai
Should they be patient, the Fire is their abode; and should they seek to propitiate [Allah], they will not be redeemed.
Qaribullah & Darwish
Even if they are patient the Fire shall still be their lodging, and if they seek pardon, they shall not be among those who are pardoned.
Saheeh International
So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [Allah], they will not be of those who are allowed to appease.
Sarwar
Even if they were to exercise patience, their dwelling would still be hell fire. Even if they were to seek favors, they would receive none.
Shakir
Then if they will endure, still the fire is their abode, and if they ask for goodwill, then are they not of those who shall be granted goodwill.
Transliteration
Fain yasbiroo faalnnaru mathwan lahum wain yastaAAtiboo fama hum mina almuAAtabeena
Transliteration 2
fa-in yaṣbirū fal-nāru mathwan lahum wa-in yastaʿtibū famā hum mina l-muʿ'tabīna
Wahiduddin Khan
Even if they are patient, the Fire will still be their homes. And if they pray to be allowed to make amends, they will not be allowed to do so.
Yusuf Ali
If, then, they have patience, the Fire will be a home for them! and if they beg to be received into favour, into favour will they not (then) be received.