فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ ۩
Ahmed Ali
But if they become haughty (then remember) that those who are close to your Lord sing His praises night and day and do not grow weary of (doing so).
Ahmed Raza Khan
So if these (disbelievers) be haughty, so (in any case) those (the angels) who are with your Lord say His Purity night and day, and they do not get weary. (Command of prostration # 11)
Arberry
And if they wax proud, yet those who are with thy Lord do glorify Him by night and day, and grow not weary.
Asad
And though some be too proud [to listen to this call], they who [in their hearts] are with thy Sustainer extol His limitless glory by night and by day, and never grow weary [thereof].
Daryabadi
And if they grow stiff-necked, then verily those who are with thy Lord, hallow Him night and day, and they weary not.
Hilali & Khan
But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired.
ClearQuran - God
But if they are too proud—those in the presence of your Lord praise Him night and day, and without ever tiring.
ClearQuran - Allah
But if they are too proud—those in the presence of your Lord praise Him night and day, and without ever tiring.
Community - God
But if they are too proud—those in the presence of your Lord praise Him night and day, and without ever tiring.
Community - Allah
But if they are too proud—those in the presence of your Lord praise Him night and day, and without ever tiring.
Khattab
But if the pagans are too proud, then ˹let them know that˺ those ˹angels˺ nearest to your Lord glorify Him day and night, and never grow weary.
Maududi
But if they wax proud (and persist in their attitude, it does not matter, for) the angels near-stationed to your Lord glorify Him night and day, and never grow weary.
Mubarakpuri
But if they are too proud, then there are those who are with your Lord glorify Him night and day, and never are they tired.
Pickthall
But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not.
Qarai
But if they disdain [the worship of Allah], those who are near your Lord glorify Him night and day, and they are not wearied.
Qaribullah & Darwish
But if they become proud, those who are with your Lord exalt Him by day and night, and never grow weary.
Saheeh International
But if they are arrogant - then those who are near your Lord exalt Him by night and by day, and they do not become weary.
Sarwar
However, if people are too proud to prostrate before God, let them know that God's other creatures glorify Him both day and night without fatigue.
Shakir
But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired.
Transliteration
Faini istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahari wahum la yasamoona
Transliteration 2
fa-ini is'takbarū fa-alladhīna ʿinda rabbika yusabbiḥūna lahu bi-al-layli wal-nahāri wahum lā yasamūna
Wahiduddin Khan
If they grow arrogant, [remember that] those who are with your Lord glorify Him night and day and never grow tired.
Yusuf Ali
But is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it).
: