بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Ahmed Ali
Announcing happy news and warnings. And yet most of them are averse and do not listen,
Ahmed Raza Khan
Giving glad tidings and heralding warning; so most of them turned away, therefore they cannot listen (to the truth).
Arberry
good tidings to bear, and warning, but most of them have turned away, and do not give ear.
Asad
to be a herald of glad tidings as well as a warning. And yet, [whenever this divine writ is offered to men,] most of them turn away, so that they cannot hear [its message];
Daryabadi
A bearer of glad tidings and a warner. Yet most of them turn aside, so that they hearken not.
Hilali & Khan
Giving glad tidings [of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism) and fears Allah much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allah much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)], and warning (of punishment in the Hell Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allah), but most of them turn away, so they listen not.
ClearQuran - God
Bringing good news, and giving warnings. But most of them turn away, so they do not listen.
ClearQuran - Allah
Bringing good news, and giving warnings. But most of them turn away, so they do not listen.
Community - God
Delivering good news and bringing warnings. But most of them turn away, so they do not listen.
Community - Allah
Delivering good news and bringing warnings. But most of them turn away, so they do not listen.
Khattab
delivering good news and warning. Yet most of them turn away, so they do not hear.
Maududi
one bearing good news and warning. Yet most of them turned away and are not wont to give heed.
Mubarakpuri
Giving glad tidings and warning, but most of them turn away, so they hear not.
Pickthall
Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they hear not.
Qarai
a bearer of good news and a warner. But most of them turn away [from it], [and] so they do not listen.
Qaribullah & Darwish
It bears glad tidings and a warning, yet most of them turn away and do not listen.
Saheeh International
As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.
Sarwar
It contains glad news and warnings (for the people), but most of them have ignored it and do not listen.
Shakir
A herald of good news and a warner, but most of them turn aside so they hear not.
Transliteration
Basheeran wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona
Transliteration 2
bashīran wanadhīran fa-aʿraḍa aktharuhum fahum lā yasmaʿūna
Wahiduddin Khan
proclaiming good news and a warning. Yet most of them turn away and so do not listen.
Yusuf Ali
Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.