إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Ahmed Ali
But those who believe and do the right, will have a continuing reward.
Ahmed Raza Khan
Indeed for those who believed and did good deeds, is a limitless reward.
Arberry
Surely those who believe, and do righteous deeds shall have a wage unfailing.'
Asad
[But,] verily, they who have attained to faith and do good works shall have a reward unending!
Daryabadi
Verily those who believe and work righteous works - Unto them shall be a hire unceasing.
Hilali & Khan
Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise).
ClearQuran - God
As for those who believe and do righteous deeds—for them is a reward uninterrupted.
ClearQuran - Allah
As for those who believe and do righteous deeds—for them is a reward uninterrupted.
Community - God
As for those who believe and do righteous deeds—for them is an unending reward.
Community - Allah
As for those who believe and do righteous deeds—for them is an unending reward.
Khattab
˹But˺ those who believe and do good will certainly have a never-ending reward.
Maududi
As to those who have faith and do good works, surely theirs shall be a never-ending reward.
Mubarakpuri
Truly, those who believe and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop.
Pickthall
Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring.
Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds, there will be an everlasting reward for them.
Qaribullah & Darwish
For those who believe and do good works is an enduring wage'
Saheeh International
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted.
Sarwar
The righteously striving believers will have a never-ending reward".
Shakir
(As for) those who believe and do good, they shall surely have a reward never to be cut off.
Transliteration
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin
Transliteration 2
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum ajrun ghayru mamnūnin
Wahiduddin Khan
"The ones who believe and perform good deeds shall have a reward which will never be withheld from them."
Yusuf Ali
For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.