وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۚ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
Ahmed Ali
He answers (the prayers) of those who believe and do good, and gives them more of His bounty. But for the unbelievers there is severe punishment.
Ahmed Raza Khan
And He accepts the prayers of those who accept faith and do good deeds, and gives them a greater reward by His munificence; and for the disbelievers is a severe punishment.
Arberry
And He answers those who believe and do righteous deeds, and He gives them increase of His bounty. And the unbelievers -- for them awaits a terrible chastisement.
Asad
and responds unto all who attain to faith and do righteous deeds; and [it is He who, in the life to come,] will give them, out of His bounty, far more [than they will have deserved], whereas for the deniers of the truth there is [but] suffering severe in store.
Daryabadi
And He answereth those who believe and work righteous works and increaseth Unto them of His grace. And the infidels! theirs shall be a severe torment.
Hilali & Khan
And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment.
ClearQuran - God
And He answers those who believe and do good deeds, and He increases them of His grace. But the disbelievers will suffer a terrible punishment.
ClearQuran - Allah
And He answers those who believe and do good deeds, and He increases them of His grace. But the disbelievers will suffer a terrible punishment.
Community - God
And He answers those who believe and do good works, and He increases for them out of His grace. But the unbelievers will have a severe punishment.
Community - Allah
And He answers those who believe and do good works, and He increases for them out of His grace. But the unbelievers will have a severe punishment.
Khattab
He responds to those who believe and do good, and increases their reward out of His grace. As for the disbelievers, they will suffer a severe punishment.
Maududi
and answers the prayers of those who believe and do good deeds and bestows upon them even more out of His Bounty. As for those who deny (the Truth), a grievous chastisement awaits them.
Mubarakpuri
And He answers those who believe and do righteous good deeds, and gives them increase of His bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment.
Pickthall
And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom.
Qarai
He answers [the supplications of] those who have faith and do righteous deeds and enhances them out of His grace. But as for the faithless, there is a severe punishment for them.
Qaribullah & Darwish
He answers those who believe and do good deeds, and He increases them from His bounty. But for the unbelievers there is a terrible punishment.
Saheeh International
And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment.
Sarwar
He answers the prayers of the righteously striving believers and grants them increasing favors. The unbelievers will suffer a severe punishment.
Shakir
And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace; and (as for) the unbelievers, they shall have a severe punishment.
Transliteration
Wayastajeebu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wayazeeduhum min fadlihi waalkafiroona lahum AAathabun shadeedun
Transliteration 2
wayastajību alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti wayazīduhum min faḍlihi wal-kāfirūna lahum ʿadhābun shadīdun
Wahiduddin Khan
He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the deniers of the truth.
Yusuf Ali
And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty.
: