وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ
Ahmed Ali
Let those who dispute Our signs know that there is no way of escape for them.
Ahmed Raza Khan
And for those who dispute regarding Our signs to realise; that they do not have a place to escape to.
Arberry
and that those who dispute concerning Our signs may know they have no asylum.
Asad
And let them know, those who call Our messages in question, that for them there is no escape.
Daryabadi
And those who dispute in respect of Our revelations may know that for them there is a place of shelter.
Hilali & Khan
And those who dispute (polytheists, etc. with Our Messenger Muhammad SAW) as regards Our Ayat (proofs, signs, verses, etc. of Islamic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allah's punishment).
ClearQuran - God
Those who dispute Our signs know that there is no asylum for them.
ClearQuran - Allah
Those who dispute Our signs know that there is no asylum for them.
Community - God
So that those who dispute Our signs will know that there is no asylum for them.
Community - Allah
So that those who dispute Our signs will know that there is no asylum for them.
Khattab
so those who dispute about Our signs may know that they have no refuge.
Maududi
Then those who wrangle about Our Signs will come to know that there is no escape for them.
Mubarakpuri
And those who dispute as regards Our Ayat may know that there is no place of refuge for them.
Pickthall
And that those who argue concerning Our revelations may know they have no refuge.
Qarai
Let those who dispute Our signs know that there is no escape for them.
Qaribullah & Darwish
Those who dispute Our verses may know that they have no asylum.
Saheeh International
And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.
Sarwar
He knows all those who dispute His revelations. They will find no way to escape from (His torment).
Shakir
And (that) those who dispute about Our communications may know; there is no place of refuge for them.
Transliteration
WayaAAlama allatheena yujadiloona fee ayatina ma lahum min maheesin
Transliteration 2
wayaʿlama alladhīna yujādilūna fī āyātinā mā lahum min maḥīṣin
Wahiduddin Khan
those who dispute Our signs shall learn that they have no escape.
Yusuf Ali
But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.
: