وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ
Ahmed Ali
Who avoid the deadly sins, immoral acts, and forgive when they are angered,
Ahmed Raza Khan
And (for) those who avoid cardinal sins and indecencies, and forgive (even) when they are angry.
Arberry
And those who avoid the heinous sins and indecencies and when they are angry forgive,
Asad
and who shun the more heinous sins and abominations; and who, whenever they are moved to anger, readily forgive;
Daryabadi
And those who avoid heinous sins and indecencies, and when they are wroth forgive.
Hilali & Khan
And those who avoid the greater sins, and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive
ClearQuran - God
And those who avoid major sins and indecencies; and if they become angry, they forgive.
ClearQuran - Allah
And those who avoid major sins and indecencies; and if they become angry, they forgive.
Community - God
And those who avoid major sins and indecencies; and when they become angry, they forgive.
Community - Allah
And those who avoid major sins and indecencies; and when they become angry, they forgive.
Khattab
who avoid major sins and shameful deeds, and forgive when angered;
Maududi
who eschew grave sins and shameful deeds, and whenever they are angry, forgive;
Mubarakpuri
And those who shun the greater sins, and Al-Fawahish, and when they are angry, they forgive.
Pickthall
And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive,
Qarai
—those who avoid major sins and indecencies, and forgive when angered;
Qaribullah & Darwish
And those who avoid the major sins and indecencies and, when angered, forgive;
Saheeh International
And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,
Sarwar
(This reward will be for) those who keep away from major sins and indecency, who forgive when they are made angry,
Shakir
And those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive.
Transliteration
Waallatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha waitha ma ghadiboo hum yaghfiroona
Transliteration 2
wa-alladhīna yajtanibūna kabāira l-ith'mi wal-fawāḥisha wa-idhā mā ghaḍibū hum yaghfirūna
Wahiduddin Khan
who refrain from heinous sins and gross indecencies; who forgive when they are angry;
Yusuf Ali
Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;
: