وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
Ahmed Ali
But he who bears with patience and forgives, surely complies with divine resolve.
Ahmed Raza Khan
And indeed whoever patiently endured and forgave – then indeed these are acts of great courage.
Arberry
But surely he who bears patiently and is forgiving -- surely that is true constancy.
Asad
But withal, if one is patient in adversity and forgives - this, behold, is indeed something to set one’s heart upon!
Daryabadi
And whosoever forbeareth and forgiveth -that verily is of the firmness of affairs.
Hilali & Khan
And verily, whosoever shows patience and forgives that would truly be from the things recommended by Allah.
ClearQuran - God
But whoever endures patiently and forgives—that is a sign of real resolve.
ClearQuran - Allah
But whoever endures patiently and forgives—that is a sign of real resolve.
Community - God
But whoever endures patiently and forgives—that is a course worthy of resolve.
Community - Allah
But whoever endures patiently and forgives—that is a course worthy of resolve.
Khattab
And whoever endures patiently and forgives—surely this is a resolve to aspire to.
Maududi
But he who patiently endures and forgives, that is a conduct of great resolve.
Mubarakpuri
And verily, whosoever shows patience and forgives, that would truly be from the things recommended by Allah.
Pickthall
And verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of) the steadfast heart of things.
Qarai
As for someone who endures patiently and forgives—that is indeed the steadiest of courses.
Qaribullah & Darwish
Surely, he who bears patiently and forgives indeed that is true constancy.
Saheeh International
And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [requiring] determination.
Sarwar
To exercise patience and forgive (the wrong done to one) is the proof of genuine determination.
Shakir
And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions due to courage.
Transliteration
Walaman sabara waghafara inna thalika lamin AAazmi alomoori
Transliteration 2
walaman ṣabara waghafara inna dhālika lamin ʿazmi l-umūri
Wahiduddin Khan
whoever is patient and forgiving, acts with great courage and resolution.
Yusuf Ali
But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.