أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ
Ahmed Ali
Or show you some of what We have promised them. They are certainly well within Our power.
Ahmed Raza Khan
Or show you what We have promised them – We therefore have complete control over them.
Arberry
or We show thee a part of that We promised them, surely We have power over them.
Asad
and whether We show thee [or do not show thee in this world] the fulfillment of what We have promised them - verily, We have full power over them!
Daryabadi
Or if We shew thee that wherewith We threaten them, verily We are going to prevail over them.
Hilali & Khan
Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.
ClearQuran - God
Or show you what We have promised them; for We have absolute power over them.
ClearQuran - Allah
Or show you what We have promised them; for We have absolute power over them.
Community - God
Or show you what We have promised them; We have absolute power over them.
Community - Allah
Or show you what We have promised them; We have absolute power over them.
Khattab
Or if We show you what We threaten them with, We certainly have full power over them.
Maududi
or make you see the end that We had promised them, for We have full power over them.
Mubarakpuri
Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.
Pickthall
Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them.
Qarai
or show you what We have promised them, for indeed We hold them in Our power.
Qaribullah & Darwish
or We show you a part of that which We have promised them, for indeed We have power over them.
Saheeh International
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.
Sarwar
or show them to you suffering the torment with which We had threatened them. We are certainly dominant over them all.
Shakir
Rather We will certainly show you that which We have promised them; for surely We are the possessors of full power over them.
Transliteration
Aw nuriyannaka allathee waAAadnahum fainna AAalayhim muqtadiroona
Transliteration 2
aw nuriyannaka alladhī waʿadnāhum fa-innā ʿalayhim muq'tadirūna
Wahiduddin Khan
or We shall show you what We have promised them; for surely We have complete power over them.
Yusuf Ali
Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.