فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ
Ahmed Ali
But when he brought to them Our signs they laughed at them,
Ahmed Raza Khan
So when he brought Our signs to them, they started mocking at them!
Arberry
But when he brought them Our signs, lo, they laughed at them.
Asad
But as soon as he came before them with Our [miraculous] signs, lo! they derided them,
Daryabadi
Then when he came Unto them with Our signs, behold! at them they were laughing.
Hilali & Khan
But when he came to them with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) behold! They laughed at them.
ClearQuran - God
But when he showed them Our signs, they started laughing at them.
ClearQuran - Allah
But when he showed them Our signs, they started laughing at them.
Community - God
But when he brought them Our signs, they started laughing at them.
Community - Allah
But when he brought them Our signs, they started laughing at them.
Khattab
But as soon as he came to them with Our signs, they laughed at them,
Maududi
Yet when he brought forth Clear Signs from Us, then lo, they burst into laughter.
Mubarakpuri
But when he came to them with Our Ayat, behold, they laughed at them.
Pickthall
But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.
Qarai
But when he brought them Our signs, they indeed laughed at them.
Qaribullah & Darwish
But when he showed them Our signs they laughed at them,
Saheeh International
But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.
Sarwar
When he showed them Our miracles, they started to laugh at them.
Shakir
But when he came to them with Our signs, lo! they laughed at them.
Transliteration
Falamma jaahum biayatina itha hum minha yadhakoona
Transliteration 2
falammā jāahum biāyātinā idhā hum min'hā yaḍḥakūna
Wahiduddin Khan
but when he came to them with Our signs, they ridiculed them,
Yusuf Ali
But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.