وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Ahmed Ali
He is God in heaven and God on earth, and He is all-wise and all-knowing.
Ahmed Raza Khan
And only He is the God of the heavenly creation and the God of the earthly creation; and He only is the Wise, the All Knowing.
Arberry
And it is He who in heaven is God and in earth is God; He is the All-wise, the All-knowing.
Asad
for [then they will come to know that] it is He [alone] who is God in heaven and God on earth, and [that] He alone is truly wise, all-knowing.
Daryabadi
And He it is Who is God in the heavens and God in the earth, and He is the Wise, the Knower.
Hilali & Khan
It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.
ClearQuran - God
It is He who is God in heaven, and God on earth. He is the Wise, the Knower.
ClearQuran - Allah
It is He who is Allah in heaven, and Allah on earth. He is the Wise, the Knower.
Community - God
And it is He who is God in heaven, and God on earth. And He is the Wise, the Knower.
Community - Allah
And it is He who is Allah in heaven, and Allah on earth. And He is the Wise, the Knower.
Khattab
It is He Who is ˹the only˺ God in the heavens and ˹the only˺ God on the earth. For He is the All-Wise, All-Knowing.
Maududi
He it is Who is God in the heavens and the earth. He is the Most Wise, the All-Knowing.
Mubarakpuri
It is He Who is the only God in the heaven and the only God on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.
Pickthall
And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower.
Qarai
It is He who is God in the sky, and God on the earth, and He is the All-Wise, the All-Knowing.
Qaribullah & Darwish
He who is God in the heavens is also God in the earth; He is the Wise, the Knower.
Saheeh International
And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.
Sarwar
It is God who is the Lord of the heavens and is the Lord on earth. He is All-wise and All-knowing.
Shakir
And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and He is the Wise, the Knowing.
Transliteration
Wahuwa allathee fee alssamai ilahun wafee alardi ilahun wahuwa alhakeemu alAAaleemu
Transliteration 2
wahuwa alladhī fī l-samāi ilāhun wafī l-arḍi ilāhun wahuwa l-ḥakīmu l-ʿalīmu
Wahiduddin Khan
It is He who is God in heaven, and God on earth: He is the Wise One, the All Knowing;
Yusuf Ali
It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
: