فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
Ahmed Ali
So you wait. They are also waiting.
Ahmed Raza Khan
Therefore wait (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) – they too are waiting.
Arberry
So be on the watch; they too are on the watch.
Asad
So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting.
Daryabadi
Wait thou then; verily they also are waiting.
Hilali & Khan
Wait then (O Muhammad SAW); Verily, they (too) are waiting.
ClearQuran - God
So wait and watch. They too are waiting and watching.
ClearQuran - Allah
So wait and watch. They too are waiting and watching.
Community - God
So be on the watch. They too are on the watch.
Community - Allah
So be on the watch. They too are on the watch.
Khattab
Wait then! They too are certainly waiting.
Maududi
Wait, then; they too are waiting.
Mubarakpuri
Wait then; verily, they (too) are waiting.
Pickthall
Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting.
Qarai
So wait! They [too] are waiting.
Qaribullah & Darwish
So be watchful, they too are watching.
Saheeh International
So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].
Sarwar
Wait (for God's decree) and they too will be waiting.
Shakir
Therefore wait; surely they are waiting.
Transliteration
Fairtaqib innahum murtaqiboona
Transliteration 2
fa-ir'taqib innahum mur'taqibūna
Wahiduddin Khan
Wait then; they too are waiting.
Yusuf Ali
So wait thou and watch; for they (too) are waiting.