وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Ahmed Ali
God has created the heavens and the earth with reason, so that He may reward each soul in accordance with what it has done; and no wrong will be done to them.
Ahmed Raza Khan
And Allah has created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul is repaid for what it has earned, and they will not be wronged.
Arberry
God created the heavens and the earth in truth, and that every soul may be recompensed for what it has earned; they shall not be wronged.
Asad
for, God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, and [has therefore willed] that every human being shall be recompensed for what he has earned and none shall be wronged.
Daryabadi
And Allah hath created the heavens and the earth with purpose and that every soul may be recompensed for that which it hath earned. And they will not be wronged.
Hilali & Khan
And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.
ClearQuran - God
God created the heavens and the earth with justice, so that every soul will be repaid for what it has earned. And they will not be wronged.
ClearQuran - Allah
Allah created the heavens and the earth with justice, so that every soul will be repaid for what it has earned. And they will not be wronged.
Community - God
God created the heavens and the earth for a purpose—and so that every soul is repaid for what it did. And they will not be wronged.
Community - Allah
Allah created the heavens and the earth for a purpose—and so that every soul is repaid for what it did. And they will not be wronged.
Khattab
For Allah created the heavens and the earth for a purpose, so that every soul may be paid back for what it has committed. And none will be wronged.
Maududi
Allah created the heavens and the earth in Truth that each person may be requited for his deeds. They shall not be wronged.
Mubarakpuri
And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.
Pickthall
And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged.
Qarai
Allah created the heavens and the earth with consummate wisdom, so that every soul may be requited for what it has earned, and they will not be wronged.
Qaribullah & Darwish
Allah created the heavens and the earth in truth and that each soul shall be recompensed for what it earned, they shall not be wronged.
Saheeh International
And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.
Sarwar
God has created the heavens and the earth for a genuine purpose so that every soul will be duly recompensed for its deeds without being wronged.
Shakir
And Allah created the heavens and the earth with truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged.
Transliteration
Wakhalaqa Allahu alssamawati waalarda bialhaqqi walitujza kullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoona
Transliteration 2
wakhalaqa l-lahu l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi walituj'zā kullu nafsin bimā kasabat wahum lā yuẓ'lamūna
Wahiduddin Khan
God has created the heavens and the earth for a true purpose, so that every soul may be rewarded for whatever it has earned, and no one will be wronged.
Yusuf Ali
Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.
: