وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُجْرِمِينَ
Ahmed Ali
As for the infidels, (it will be said): "Were not My messages read out to you? But you behaved with self-conceit, and became a sinful people.
Ahmed Raza Khan
And to those who disbelieved, it will be said “Was it not that Our verses were recited to you? In response you were haughty and were a guilty people.”
Arberry
But as for those who have disbelieved: 'Were not My signs recited to you, and you waxed proud, and were a sinful people?
Asad
But as for those who were bent on denying the truth, [they will be told:] “Were not My messages conveyed to you? And withal, you gloried in your arrogance, and so you became people lost in sin:
Daryabadi
And as for those who disbelieved: Were not My revelations rehearsed Unto you? but ye were stiff necked, and ye were a people guilty.
Hilali & Khan
But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Verses recited to you? But you were proud, and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)."
ClearQuran - God
But as for those who disbelieved: “Were My revelations not recited to you? But you turned arrogant, and were guilty people.”
ClearQuran - Allah
But as for those who disbelieved: “Were My revelations not recited to you? But you turned arrogant, and were guilty people.”
Community - God
But as for those who disbelieved: “Were My verses not read to you? But you turned arrogant and were guilty people.”
Community - Allah
But as for those who disbelieved: “Were My verses not read to you? But you turned arrogant and were guilty people.”
Khattab
And as for those who disbelieved, ˹they will be told,˺ “Were My revelations not recited to you, yet you acted arrogantly and were a wicked people?
Maududi
But those who denied the Truth, they shall be told: “Were My Signs not rehearsed to you? But you waxed proud and became a guilty people.”
Mubarakpuri
But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Ayat recited to you But you were proud, and you were a people who were criminals."
Pickthall
And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were not Our revelations recited unto you? But ye were scornful and became a guilty folk.
Qarai
But as for the faithless, [they will be asked,] ‘Were not My signs recited to you? But you were disdainful, and you were a guilty lot.
Qaribullah & Darwish
But, to the unbelievers (it will be said): 'Were My verses not recited to you, but you were proud and were you not a sinful nation'
Saheeh International
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a people of criminals?
Sarwar
To the unbelievers the Lord will say, "Were not Our revelations recited to you and did not you arrogantly reject them? You were a sinful people".
Shakir
As to those who disbelieved: What! were not My communications recited to you? But you were proud and you were a guilty people.
Transliteration
Waamma allatheena kafaroo afalam takun ayatee tutla AAalaykum faistakbartum wakuntum qawman mujrimeena
Transliteration 2
wa-ammā alladhīna kafarū afalam takun āyātī tut'lā ʿalaykum fa-is'takbartum wakuntum qawman muj'rimīna
Wahiduddin Khan
But those who rejected the truth [will be asked], "When My revelations were recited to you, were you not arrogant and did you not persist in wicked deeds?
Yusuf Ali
But as to those who rejected Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people given to sin!