وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Ahmed Ali
The evil of what they had done will become clear to them, and they will be seized by what they had scorned.
Ahmed Raza Khan
And the evils of their deeds appeared to them, and the punishment they used to mock at encompassed them.
Arberry
And the evil deeds that they have done shall appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked at.
Asad
And [on that Day,] the evil of their doings will become obvious to them, and they will be overwhelmed by the very thing which they were wont to deride.
Daryabadi
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking.
Hilali & Khan
And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
ClearQuran - God
The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them.
ClearQuran - Allah
The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them.
Community - God
The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them.
Community - Allah
The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them.
Khattab
And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
Maududi
(On that Day) the evil of their deeds will become apparent to them and what they had mocked at will encompass them,
Mubarakpuri
And the evil of what they did will appear to them, and that which they used to mock at will completely encircle them.
Pickthall
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them.
Qarai
The evils of what they had done will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride.
Qaribullah & Darwish
The evil of their deeds will appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked,
Saheeh International
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
Sarwar
Their evil deeds will be revealed to them and (the torment) which they had mocked will surround them.
Shakir
And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them.
Transliteration
Wabada lahum sayyiatu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona
Transliteration 2
wabadā lahum sayyiātu mā ʿamilū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna
Wahiduddin Khan
The evil of their actions will then become clear to them. The punishment they mocked will engulf them.
Yusuf Ali
Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
: