وَيْلٌ لِكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Ahmed Ali
Alas the woe for every dissembling sinner
Ahmed Raza Khan
Ruin is for every great slanderer, excessive sinner.
Arberry
Woe to every guilty impostor
Asad
Woe unto every sinful self-deceiver
Daryabadi
Woe Unto every liar, sinner!
Hilali & Khan
Woe to every sinful liar,
ClearQuran - God
Woe to every sinful liar.
ClearQuran - Allah
Woe to every sinful liar.
Community - God
Woe to every sinful liar.
Community - Allah
Woe to every sinful liar.
Khattab
Woe to every sinful liar.
Maududi
Woe to every guilty impostor
Mubarakpuri
Woe to every sinful liar.
Pickthall
Woe unto each sinful liar,
Qarai
Woe to every sinful liar,
Qaribullah & Darwish
Woe to all the guilty impostors!
Saheeh International
Woe to every sinful liar
Sarwar
Woe to every sinful liar!
Shakir
Woe to every sinful liar,
Transliteration
Waylun likulli affakin atheemin
Transliteration 2
waylun likulli affākin athīmin
Wahiduddin Khan
Woe to every sinful liar!
Yusuf Ali
Woe to each sinful dealer in Falsehoods: