وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Ahmed Ali
Each will have a position in accordance with his deeds; and no wrong will be done to them.
Ahmed Raza Khan
And for all persons are ranks according to their deeds; and so that He may repay them in full for their deeds, and they will not be wronged.
Arberry
All shall have their degrees, according to what they have wrought, and that He may pay them in full for their works, and they not being wronged.
Asad
for, [in the life to come,] all shall have their degrees in accordance with whatever [good or evil] they did: and so, He will repay them in full for their doings, and none shall be wronged.
Daryabadi
And for each are ranks according to that which they have worked, that He may repay them in full for their works; and they shall not be wronged.
Hilali & Khan
And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allah) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged.
ClearQuran - God
There are degrees for everyone, according to what they have done, and He will repay them for their works in full, and they will not be wronged.
ClearQuran - Allah
There are degrees for everyone, according to what they have done, and He will repay them for their works in full, and they will not be wronged.
Community - God
There are ranks for everyone, according to what they did, and He will repay them for their works in full, and they will not be wronged.
Community - Allah
There are ranks for everyone, according to what they did, and He will repay them for their works in full, and they will not be wronged.
Khattab
Each ˹of the two groups˺ will be ranked according to what they have done so He may fully reward all. And none will be wronged.
Maududi
Of these all have ranks according to their deeds so that Allah may fully recompense them for their deeds. They shall not be wronged.
Mubarakpuri
And for all, there will be degrees according to that which they did, so that He might fully recompense for their deeds. And they will not be wronged.
Pickthall
And for all there will be ranks from what they do, that He may pay them for their deeds; and they will not be wronged.
Qarai
For everyone there are degrees [of merit] pertaining to what he has done: He will recompense them fully for their works, and they will not be wronged.
Qaribullah & Darwish
Each shall have their degrees, according to what they have done, so that He will recompense them for their works, and they shall not be wronged.
Saheeh International
And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.
Sarwar
Everyone will have a position proportionate to the degree of his deeds. Finally, God will recompense them for their deeds and they will not be wronged.
Shakir
And for all are degrees according to what they did, and that He may pay them back fully their deeds and they shall not be wronged.
Transliteration
Walikullin darajatun mimma AAamiloo waliyuwaffiyahum aAAmalahum wahum la yuthlamoona
Transliteration 2
walikullin darajātun mimmā ʿamilū waliyuwaffiyahum aʿmālahum wahum lā yuẓ'lamūna
Wahiduddin Khan
All will be ranked according to their deeds. We will requite them in full for their actions and they will not be wronged.
Yusuf Ali
And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.