ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
Ahmed Ali
That is so as they were averse to what has been revealed by God, and their actions will be nullified.
Ahmed Raza Khan
This is because they disliked what Allah has sent down – He has therefore squandered all their deeds.
Arberry
That is because they have been averse to what God has sent down, so He has made their works to fail.
Asad
this, because they hate [the very thought of] what God has bestowed from on high and thus He causes all their deeds to come to nought!
Daryabadi
That is because they detest that which Allah hath sent down, and so He shall make of non-effect their works.
Hilali & Khan
That is because they hate that which Allah has sent down (this Quran and Islamic laws, etc.), so He has made their deeds fruitless.
ClearQuran - God
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
ClearQuran - Allah
That is because they hated what Allah revealed, so He nullified their deeds.
Community - God
That is because they disliked what God revealed, so He nullified their works.
Community - Allah
That is because they disliked what Allah revealed, so He nullified their works.
Khattab
That is because they detest what Allah has revealed, so He has rendered their deeds void.
Maududi
That was because they were averse to what Allah had revealed; so He let their works go to waste.
Mubarakpuri
That is because they hate that which Allah has sent down; so He has made their deeds fruitless.
Pickthall
That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.
Qarai
That is because they loathed what Allah has sent down, so He made their works fail.
Qaribullah & Darwish
That is because they hated what Allah has sent down, so He annulled their deeds.
Saheeh International
That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.
Sarwar
they have hated God's revelation, and thus, He has made their deeds devoid of all virtue.
Shakir
That is because they hated what Allah revealed, so He rendered their deeds null.
Transliteration
Thalika biannahum karihoo ma anzala Allahu faahbata aAAmalahum
Transliteration 2
dhālika bi-annahum karihū mā anzala l-lahu fa-aḥbaṭa aʿmālahum
Wahiduddin Khan
It is because they are averse to what God has revealed that He has rendered their deeds futile.
Yusuf Ali
That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.