إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Ahmed Ali
The faithful are surely brothers; so restore friendship among your brothers, and fear God that you may be favoured.
Ahmed Raza Khan
The Muslims are brothers to each other, therefore make peace between your two brothers and fear Allah, so that you may gain mercy. (The entire Muslim nation is a single brotherhood, without any distinction for caste, creed or colour.)
Arberry
The believers indeed are brothers; so set things right between your two brothers, and fear God; haply so you will find mercy.
Asad
All believers are but brethren. Hence, [whenever they are at odds,] make peace between your two brethren, and remain conscious of God, so that you might be graced with His mercy.
Daryabadi
The believers are but brethren; wherefore make reconciliation between your brethren and fear Allah, that haply ye may be shewn mercy.
Hilali & Khan
The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy.
ClearQuran - God
The believers are brothers, so reconcile between your brothers, and remain conscious of God, so that you may receive mercy.
ClearQuran - Allah
The believers are brothers, so reconcile between your brothers, and remain conscious of Allah, so that you may receive mercy.
Community - God
The believers are brothers, so reconcile between your brothers, and be mindful of God, so you may receive mercy.
Community - Allah
The believers are brothers, so reconcile between your brothers, and be mindful of Allah, so you may receive mercy.
Khattab
The believers are but one brotherhood, so make peace between your brothers. And be mindful of Allah so you may be shown mercy.
Maududi
Surely the believers are none but brothers unto one another, so set things right between your brothers, and have fear of Allah that you may be shown mercy.
Mubarakpuri
The believers are but a brotherhood. So make reconciliation between your brothers, and have Taqwa of Allah that you may receive mercy.
Pickthall
The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy.
Qarai
The faithful are indeed brothers. Therefore, make peace between your brothers and be wary of Allah, so that you may receive [His] mercy.
Qaribullah & Darwish
Believers are indeed brothers, therefore make things right among your two brothers and fear Allah, so that you will be subject to mercy.
Saheeh International
The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy.
Sarwar
Believers are each other's brothers. Restore peace among your brothers. Have fear of God so that perhaps you will receive mercy.
Shakir
The believers are but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had on you.
Transliteration
Innama almuminoona ikhwatun faaslihoo bayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoona
Transliteration 2
innamā l-mu'minūna ikh'watun fa-aṣliḥū bayna akhawaykum wa-ittaqū l-laha laʿallakum tur'ḥamūna
Wahiduddin Khan
Surely all believers are brothers. So make peace between your brothers, and fear God, so that mercy may be shown to you.
Yusuf Ali
The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy.