وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Ahmed Ali
If they had waited for you to come out it would have been better for them. But God is forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
And had they been patient until you yourself came out to them, it would be better for them; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Arberry
And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them; and God is All-forgiving, All-compassionate.
Asad
for, if they had the patience [to wait] until thou come forth to them [of thine own accord], it would be for their own good. Still, God is much forgiving, a dispenser of grace.
Daryabadi
And had they had patience till thou camest forth Unto them, it had surely been best for them; and Allah is Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
And if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
ClearQuran - God
Had they remained patient until you came out to them, it would have been better for them. But God is Forgiving and Merciful.
ClearQuran - Allah
Had they remained patient until you came out to them, it would have been better for them. But Allah is Forgiving and Merciful.
Community - God
Had they been patient until you came out to them, it would have been better for them. And God is Forgiving and Merciful.
Community - Allah
Had they been patient until you came out to them, it would have been better for them. And Allah is Forgiving and Merciful.
Khattab
Had they been patient until you could come out to them, it would have certainly been better for them. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Maududi
If they were patient until you went out to them, that would have been better for them. Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
Mubarakpuri
And if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. And Allah is Forgiving, Most Merciful.
Pickthall
And if they had had patience till thou camest forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
Qarai
Had they been patient until you came out for them, it would have been better for them, and Allah is all-forgiving, all-merciful.
Qaribullah & Darwish
If they had patience until you went out to them, it would have been better for them. But Allah is the Forgiving and the Most Merciful.
Saheeh International
And if they had been patient until you [could] come out to them, it would have been better for them. But Allah is Forgiving and Merciful.
Sarwar
Had they exercised patience until you had come out, it would have been better for them. God is All-forgiving and All-merciful.
Shakir
And if they wait patiently until you come out to them, it would certainly be better for them, and Allah is Forgiving, Merciful.
Transliteration
Walaw annahum sabaroo hatta takhruja ilayhim lakana khayran lahum waAllahu ghafoorun raheemun
Transliteration 2
walaw annahum ṣabarū ḥattā takhruja ilayhim lakāna khayran lahum wal-lahu ghafūrun raḥīmun
Wahiduddin Khan
If they waited patiently until you came out to see them, it would be better for them. But God is forgiving and merciful.
Yusuf Ali
If only they had patience until thou couldst come out to them, it would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
: