وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
Ahmed Ali
But those who disbelieve and deny Our revelations are the people of Hell.
Ahmed Raza Khan
And those who disbelieve and deny Our signs – it is they who are the people of hell.
Arberry
And the unbelievers, who cried lies to Our signs -- they shall be the inhabitants of Hell.
Asad
whereas they who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages-they are destined for the blazing fire.
Daryabadi
And those who disbelieve and belie Our signs, they shall be the fellows of the Flaming Fire.
Hilali & Khan
They who disbelieve and deny our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are those who will be the dwellers of the Hell-fire.
ClearQuran - God
As for those who disbelieve and reject Our revelations—these are the inmates of Hell.
ClearQuran - Allah
As for those who disbelieve and reject Our revelations—these are the inmates of Hell.
Community - God
As for those who disbelieve and reject Our revelations—these are the inmates of the Blaze.
Community - Allah
As for those who disbelieve and reject Our revelations—these are the inmates of the Blaze.
Khattab
As for those who disbelieve and deny Our signs, they are the residents of the Hellfire.
Maududi
As for those who disbelieve and give the lie to Our signs, they are destined for the Blazing Flame.
Mubarakpuri
And they who disbelieve and deny Our Ayat are those who will be the dwellers of the Hell-fire.
Pickthall
And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell.
Qarai
As for those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of hell.
Qaribullah & Darwish
As for those who disbelieve and belie Our verses, they shall become the companions of Hell.
Saheeh International
But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire.
Sarwar
However, the unbelievers who have called Our revelations lies will have hell for their dwelling.
Shakir
And (as for) those who disbelieve and reject our communications, these are the companions of the name.
Transliteration
Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi
Transliteration 2
wa-alladhīna kafarū wakadhabū biāyātinā ulāika aṣḥābu l-jaḥīmi
Wahiduddin Khan
but those who deny the truth and deny Our signs are destined for Hell.
Yusuf Ali
Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.
: