إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Ahmed Ali
If You punish them, indeed they are Your creatures; if You pardon them, indeed You are mighty and wise."
Ahmed Raza Khan
“If you punish them, then indeed they are Your slaves; and if you forgive them, then indeed You only are the Almighty, the Wise.”
Arberry
If Thou chastisest them, they are Thy servants; if Thou forgivest them, Thou art the All-mighty, the All-wise.'
Asad
If thou cause them to suffer - verily, they are Thy servants; and if Thou forgive them - verily, Thou alone art almighty, truly wise!"
Daryabadi
Shouldst Thou torment them, then verily they are Thine creatures; and shouldst Thou forgive them, then verily Thou! Thow art the Mighty, the Wise.
Hilali & Khan
"If You punish them, they are Your slaves, and if You forgive them, verily You, only You are the All-Mighty, the All-Wise."
ClearQuran - God
If You punish them, they are Your servants; but if You forgive them, You are the Mighty and Wise.”
ClearQuran - Allah
If You punish them, they are Your servants; but if You forgive them, You are the Mighty and Wise.”
Community - God
If You punish them, they are Your servants; but if You forgive them: it is you who are the Mighty and Wise.”
Community - Allah
If You punish them, they are Your servants; but if You forgive them: it is you who are the Mighty and Wise.”
Khattab
If You punish them, they belong to You after all. But if You forgive them, You are surely the Almighty, All-Wise.”
Maududi
If You chastise them, they are Your servants; and if You forgive them, You are the All-Mighty, the All-Wise."'
Mubarakpuri
"If You punish them, they are Your servants, and if You forgive them, verily You, only You are the Almighty, the All-Wise."
Pickthall
If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.
Qarai
If You punish them, they are indeed Your creatures; but if You forgive them, You are indeed the All-mighty, the All-wise.’
Qaribullah & Darwish
If You punish them (for their disbelief), they surely are Your subjects; and if You forgive them, surely You are the Almighty, the Wise'
Saheeh International
If You should punish them - indeed they are Your servants; but if You forgive them - indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise.
Sarwar
You may punish Your servants or forgive them for You are Majestic and Wise."
Shakir
If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants; and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the Wise.
Transliteration
In tuAAaththibhum fainnahum AAibaduka wain taghfir lahum fainnaka anta alAAazeezu alhakeemu
Transliteration 2
in tuʿadhib'hum fa-innahum ʿibāduka wa-in taghfir lahum fa-innaka anta l-ʿazīzu l-ḥakīmu
Wahiduddin Khan
and if You punish them, they are surely Your servants; and if You forgive them, You are surely the Mighty and Wise."
Yusuf Ali
"If Thou dost punish them, they are Thy servant: If Thou dost forgive them, Thou art the Exalted in power, the Wise."